Sony ICF-F1 Benutzerhandbuch

Fm/am radio, Icf-f1, Before you begin

Advertising
background image

3-048-384-11(1)

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing

FM/AM Radio

English

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.

Before You Begin

Thank you for choosing the Sony FM/AM
Radio! This unit will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.

Features

• Splash-resistant: you can listen to the radio in

all weathers.

• Long battery life.
• Has a built-in carrying handle and folding stand.
• Easy to see backlit tuning display.

Choosing Power
Sources

Batteries

(See fig. A)

Installing the batteries

Before installing the batteries, be sure to wipe off
drops of water on the unit.

1

Push the button on the rear of the unit
to release the battery compartment.
Always place or hold the unit with the
face down to prevent the battery
compartment from falling off the unit.

2

Pull the battery compartment out from
the unit on the bottom.

3

Insert three R14 (size C) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Push the center battery until the 3
electrode is all the way in.

4

Put the battery compartment in its
original position.

Note

• Please handle the batteries not to drop them.

When replacing old batteries with new ones,
pull the battery compartment out first as the
illustration shows.

Battery life

Using Sony LR14 (size C) alkaline batteries:
Approx. 270 hours
Using Sony R14 (size C) batteries:
Approx. 100 hours

Replacing batteries

When the sound becomes weak or distorted,
replace all batteries with new ones.

Notes on batteries

• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or

other metallic objects. It can generate heat if
the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a
metallic object.

• When you are not going to use the unit for a

long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.

• Do not use different types of batteries at the

same time.

• When you replace the batteries, replace all

with new ones.

House current

(See fig. B)

Open the cover of the DC IN 4.5 V jack and
connect the AC power adaptor (not supplied) to
the jack. Plug the AC power adaptor into a wall
outlet.

Notes on the AC power adaptor

• To prevent battery leakage, we recommend

removing the batteries when the receiver is
connected to a wall outlet.

• When the AC power adaptor (not supplied) is

not to be used for a long period of time, unplug
it both from the DC IN 4.5 V jack and from the
wall outlet.

• Use only the recommended AC power adaptor

(not supplied)*. Using any other AC power
adaptor may cause damage to the unit.

• When the cover of the DC IN 4.5V jack is open

(to use the AC power adaptor), the jack area is
not splash-resistant. When the AC power
adaptor is not connected to the DC IN 4.5V
jack, be sure to close the cover of the DC IN
4.5V jack. If you do not close the cover, the unit
will not be splash-resistant.

Polarity of the plug

* For details of the AC power adaptor (not

supplied), see “Specifications”.

Operating the Radio

1

Turn up POWER/VOLUME to turn
power on and adjust the volume.

2

Select a desired band.

3

Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a
station is tuned in.

To turn off the radio

To turn the power off, turn POWER/VOLUME all
the way down to OFF where it clicks.

To listen with an earphone
(not supplied) (See fig.
B)

Open the cover of the v (earphone) jack.
Connect the earphone to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.

Note
• When the earphone is not connected to the v

(earphone) jack, be sure to close the cover of
the v jack. If you do not close the cover, the
unit will not be splash-resistant.

To turn on the backlight

Press LIGHT on the top of the unit to turn on the
backlight. The light will automatically turn off
after a while.

To improve reception (See fig. C)

FM: Extend the telescopic antenna and adjust the

angle for optimum reception.

AM: Rotate the unit horizontally for optimum

reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.

To use the stand (See fig. D)

To support the unit, unfold the stand until it stops.

To use the carrying handle (See fig. D)

To carry the unit, pull out the carrying handle.

Note
• When carrying the radio, do not hold it by the

POWER/VOLUME or TUNING knob. Holding
it in that manner is dangerous because it may
cause the case to fall.

Precautions

• Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery

operation, use three R14 (size C) batteries. For
AC operation, use only the recommended AC
power adaptor.

• The unit is not disconnected from the AC

power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.

• The nameplate indicating operating voltage,

etc. is located on the rear exterior.

• Avoid exposure to temperature extremes,direct

sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.

• Should any solid object or liquid fall into the

unit, disconnect the AC power adaptor and
remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.

• In vehicles or in buildings, radio reception may

be difficult or noisy. Try listening near a window.

• Since a strong magnet is used for the speaker,

keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent possible damage from the
magnet.

• When the casing becomes soiled, clean it with a

soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.

Cautions on Splash-resistance

This radio is designed so that it can be used with
slight exposure to rain, snow and other forms of
moisture, but there are several points on which
caution should be observed.
• Do not allow it to come in contact with large

amounts of water.

• Do not immerse it in water.
• If water should get on it or if it should fall into

water, take it out immediately and wipe it off
with a dry cloth. The interior of the battery
compartment has no splash-resistance. The
batteries may corrode
, so wipe out the
interior of the battery compartment as follows.
– Open or close the battery compartment with

dry hands in a place without exposure to any
water.

– Wipe off the batteries and the inside of the

battery compartment. Give special attention
to the contacts so that no water remains on
them.

• If water gets into the speaker, turn the case

upside down and remove all the water from it.

If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.

Specifications

Frequency range:

FM : 87.5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (North America)

526.5 - 1 606.5 kHz (Italy)
530 - 1 605 kHz (other countries)

Speaker

Approx. 10.0 cm (4 inches) dia., 8

Output

v

(earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)

Power output

250 mW (at 10 % harmonic distortion)

Power requirements

4.5V DC, three R14 (size C) batteries
DC IN 4.5V jack accepts: Sony AC-E45HG AC
power adaptor (not supplied)

Dimensions

Approx. 130

Ч

237

Ч

71.5 mm (w/h/d)

(5

1

/

8

Ч

9

3

/

8

Ч

2

7

/

8

inches) incl. projecting parts

and controls

Mass

Approx. 673.5 g (1 lb 8 oz) incl. batteries

Optional accessory

AC power Adaptor AC-E45HG*

* The voltage of power supply is different depending

on the country. Please buy an AC power adaptor in
the country where the radio is to be used.

Your dealer may not handle the above listed
accessory. Please ask the dealer for detailed
information.

Français

Deutsch

Español

ICF-F1

Sony Corporation © 2000 Printed in China

Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta )
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)

AM
PO
MW
MG

A

,,,

,,,

C

D

DC IN 4.5 V

FM
UKW

v

B

to a wall outlet
A une prise murale
An Wandsteckdose
a un tomacorriente de

la red

naar een stopcontact

Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne

AC power adaptor (not supplied)
Adaptateur secteur (non fourni)
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de CA

(no suministrado)

Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)

Stand
Pied
Ständer
Soporte
Standaard

R14 (size C) battry

×

3

Pile R14 (format C)

Ч

3

3

Ч

R14-Batterien (Größe C)

3 pilas R14 (tamaño C)
R14 (C-formaat) batterij

×

3

TUNE indicator
Indicateur TUNE

(accord)

TUNE-Anzeige
Indicador TUNE
TUNE afstemlampje

Insert the 3 side of the battery first.
Insérez le côté
3 de la pile en premier.
Die
3 Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado
3 de la pila.
Steek de
3 kant van de batterij eerst in.

Nederlands

Carrying handle
Poignée
Tragegriff
Asa de transporte
Handvat

ADVERTENCIA

Para evitar descargas eléctricas o incendios, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.

Antes de comenzar

¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio de
FM/AM Sony! Esta unidad le ofrecerá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.

Características

• Resistente a las salpicaduras de agua: usted podrá

escuchar la radio independientemente del clima.

• Duración larga de las pilas.
• Incorpora un asa de transporte y un soporte

plegable.

• Visualizador de sintonía con iluminación de fondo

fácil de ver.

Elección de la fuente
de alimentación

Pilas

(Consulte la fig. A)

Instalación de las pilas

Antes de instalar las pilas, cerciórese de secar las
gotas de agua de la unidad.

1

Presione el botón de la parte posterior de la
unidad para liberar el compartimiento de las

pilas.

Coloque siempre la unidad encarada hacia

abajo para evitar que caiga el compartimiento

de las pilas.

2

Extraiga el compartimiento de las pilas de la
parte inferior de la unidad.

3

Inserte tres pilas R14 (tamaño C) (no
suministradas) con la polaridad correcta.

Empuje el centro de la pila hasta que el

electrodo 3 se inserte completamente.

4

Coloque el compartimiento de las pilas en su
posición original.

Nota

• Maneje las pilas de forma que no se caigan.

Para reemplazar las pilas por otras nuevas, tire en
primer lugar del corte del compartimiento de las
mismas como se muestra en la ilustración.

Duración de las pilas

Utilizando pilas alcalinas LR14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 270 horas
Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 100 horas

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace las pilas por otras nuevas.

Notas sobre las pilas

• No cargue las pilas.
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos

metálicos. Si los terminales positivos y negativos
de las pilas se pusiesen accidentalmente en
contacto con un objeto metálico, se produciría
calor.

• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los
daños que podría producir el electrólito de las
mismas en caso de fugarse.

• No utilice al mismo tiempo pilas de tipos

diferentes.

• Cuando tenga que reemplazar las pilas,

reemplácelas todas por otras nuevas.

Corriente de la red

(Consulte la fig. B)

Abra la tapa de la toma DC IN 4.5 V y conecte un
adaptador de alimentación de CA (no suministrado)
en dicha toma. Enchufe el adaptador de alimentación
de CA en un tomacorriente de la red.

Notas sobre el adaptador de
alimentación de CA

• Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le

recomendamos que extraiga éstas cuando conecte
la unidad a un tomacorriente de la red.

• Cuando no vaya a utilizar el adaptador de

alimentación de CA (no suministrado) durante
mucho tiempo, desconéctelo de la toma DC IN 4.5
V y del tomacorriente de la red.

• Utilice solamente el adaptador de alimentación de

CA recomendado (no suministrado)*. La
utilización de otro adaptador de alimentación de
CA podría dañar la unidad.

• Cuando abra la tapa de la toma DC IN 4.5V (para

utilizar el adaptador de alimentación de CA), la
zona de la toma no será resistente a las
salpicaduras de agua. Cuando el adaptador de
alimentación de CA no esté conectado a la toma
DC IN 4.5V, cerciórese de cerrar la tapa de la
misma. Si no la cerrarse, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.
Polaridad de la clavija

* Con respecto a los detalles sobre el adaptador de

alimentación de CA (no suministrado), consulte
“Especificaciones”.

Radiorrecepción

1

Gire POWER/VOLUME hacia arriba para
conectar la alimentación y ajustar el volumen.

2

Seleccione la banda deseada.

3

Sintonice la emisora deseada utilizando
TUNING.

Cuando sintonice una emisora, se encenderá

el indicador TUNE.

Para desconectar la alimentación de
la radio

Para desconectar la alimentación, gire
completamente hacia abajo POWER/VOLUME hacia
OFF hasta que chasquee.

Para escuchar con un auricular
(no suministrado) (Consulte la fig.
B)

Abra la tapa de la toma v (auricular).
Conecte el auricular a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desactivará.
Nota
• Cuando no haya conectado un auricular a la toma

v

(auricular), cerciórese de cerrar la tapa de dicha

toma. Si no cerrarse esta tapa, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.

Para activar la iluminación de fondo

Para activar la iluminación de fondo, presione
LIGHT de la parte superior de la unidad. La
iluminación se desactivará automáticamente después
de un momento.

Para mejorar la recepción
(Consulte la fig.
C)

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste al ángulo

de la misma hasta obtener la mejor recepción
posible.

AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la

óptima recepción. La unidad tiene incorporada
una antena de barra de ferrita.

Para utilizar el soporte
(Consulte la fig.
D)

Para apoyar la unidad, despliegue el soporte hasta
que se pare.

Para utilizar el asa de transporte
(Consulte la fig.
D)

Para transportar la unidad, tire hacia fuera del asa de
transporte.
Nota
• Cuando transporte la radio, no la sujete por el

mando POWER/VOLUME ni TUNING. El sujetarla
de tal forma podría resultar peligroso porque la
caja podría caerse.

Precauciones

• Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC. Para

alimentarla con pilas, utilice tres R14 (tamaño C).
Para alimentarla con CA, utilice solamente el
adaptador de alimentación de CA recomendado.

• La unidad no se desconectará de la fuente de

alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de la red, incluso
aunque desconecte la alimentación en la propia
unidad.

• La placa de características en la que se indica la

tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte exterior posterior.

• Evite exponer la unidad a temperaturas

extremadas, la luz solar directa, la humedad, la
arena, el polvo, y los golpes. No la deje nunca en el
interior de un automóvil estacionado al sol.

• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o

líquido, desconecte el adaptador de alimentación
de CA, extráigale las pilas, y haga que sea revisada
por personal cualificado antes de seguir
utilizándola.

• En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede

resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca
de una ventana.

• Como el altavoz utiliza un imán potente, mantenga

las tarjetas de crédito, que utilizan codificación
magnética, y los relojes de cuerda alejados de la
unidad para evitar los daños que podría causar tal
imán.

• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño

ligeramente humedecido en una solución muy
diluida de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
porque podría dañar el acabado.

Precauciones sobre la resistencia al
agua

Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse
exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras
formas de humedad, pero hay varios puntos que
habrá que tener en cuenta.
• No permita que la radio entre en contacto con gran

cantidad de agua.

• No la sumerja en agua.
• Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela

inmediatamente con un paño seco. El interior del
compartimiento de las pilas no es resistente al
agua. Las pilas podrían corroerse
, por lo que
tendrá que secar el compartimiento de las mismas
de la forma siguiente.
– Abra o cierre el compartimiento de las pilas con

las manos secas en un lugar que no expuesto al
agua.

– Seque las pilas y el interior de su

compartimiento. Preste especial atención a los
contactos para que no quede agua en ellos.

• Si entra agua en el altavoz, dé la vuelta a la caja y

elimine completamente el agua.

Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
esta unidad, consulte a su proveedor Sony.

Especificaciones

Gama de frecuencias

FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (Norteamérica)

526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (otros países)

Altavoz

Aproximadamente 10,0 cm de diámetro, 8

Salida

Toma v (auricular) (ø 3,5 mm minitoma)

Salida de potencia

250 mW (al 10% de distorsión armónica total)

Alimentación

4,5 V CC, tres pilas R14 (tamaño C)
la toma DV IN 4.5V acepta: Adaptador de
alimentación de CA AC-E45HG Sony (no
suministrado)

Dimensiones

Aproximadamente 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (am/al/

prf), incluyendo partes y controles salientes

Masa

Aproximadamente 673,5 g, incluyendo las pilas

Accesorio opcional

Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG*

* La tensión de alimentación diferirá de acuerdo con

el país. Compre el adaptador de alimentación de
CA en el país en el que vaya a utilizar la radio.

Es posible que su proveedor no disponga del
accesorio indicado. Solicítele información detallada.

Nederlands

WAARSCHUWING

Houd het apparaat niet onder water of onder de

kraan, om gevaar voor brand of een elektrische

schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van
het apparaat. Laat inwendig onderhoud door

bevoegd vakpersoneel verrichten.

Allereerst

Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony FM/

AM radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe

dienst bewijzen en luisterplezier verschaffen.

Lees voor het in gebruik nemen van de radio a.u.b.
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar

deze voor eventuele naslag.

Kenmerken

• Spatbestendig: u kunt onder alle

weersomstandigheden veilig naar de radio

luisteren.

• Zuinig: de batterijen gaan lang mee.

• Ingebouwd handvat en uitklapbare standaard.

• Verlicht afstemvenster voor gemakkelijk

afstemmen.

Stroomvoorziening

Batterijen

(zie afb. A)

Batterijen inleggen

Veeg eerst de radio zorgvuldig droog, voor u de

batterijen gaat aanbrengen.

1

Druk op de knop aan de achterkant van de
radio om het batterijdeksel te openen.

Houd of leg hierbij de radio met de

achterkant boven, om te voorkomen dat het

deksel met batterijen en al van de radio af

valt.

2

Neem het batterijdeksel van de onderkant
van de radio af.

3

Plaats drie R14 (C-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd) met de plus en min polen in de

juiste richting.

Druk elke batterij stevig aan totdat de 3 pool

goed op zijn plaats zit.

4

Plaats de batterijhouder terug in de
oorspronkelijke stand.

Opmerking

• Let op dat u de batterijen niet laat vallen.

Om de opgebruikte batterijen door nieuwe te

vervangen, trekt u de batterijhouder naar buiten

zoals de afbeelding toont.

Gebruiksduur van de batterijen

Met Sony LR14 (C-formaat) alkali-batterijen:

ca. 270 uur

Met Sony R14 (C-formaat) batterijen:

ca. 100 uur

Wanneer de batterijen te vervangen

Wanneer de radio-ontvangst overal zwak en

onduidelijk gaat klinken, is het tijd alle batterijen

door nieuwe te vervangen.

Voorzichtig met de batterijen

• Probeer niet om gewone staafbatterijen op te

laden.

• Steek de batterijen niet los in uw zak of tas samen

met kleingeld, sleutels of andere metalen
voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen

voorwerpen worden kortgesloten, kan dit

gevaarlijke oververhitting veroorzaken.

• Wanneer u de radio geruime tijd niet meer

gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit

verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

• Gebruik nooit verschillende soorten batterijen

tegelijk.

• Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal

vervangen door nieuwe batterijen.

Lichtnetvoeding

(zie afb. B)

Open het dopje van de DC IN 4.5 V

gelijkstroomingang en sluit de netspanningsadapter

(niet bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang.

Steek daarna de stekker van de netspanningsadapter

in het stopcontact.

Bij gebruik van een
netspanningsadapter

• Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het

aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer

u de radio alleen op stroom van het lichtnet

gebruikt.

• Wanneer u de netspanningsadapter (niet

bijgeleverd) geruime tijd niet gebruikt, maakt u

hem los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en

trekt u de stekker uit het stopcontact.

• Gebruik uitsluitend het aanbevolen type

netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Met een

ander type netspanningsadapter kan de radio
beschadigd worden.

• Zolang het dopje van de DC IN 4.5 V

gelijkstroomingang open staat (voor gebruik van

de netspanningsadapter), zal het aansluitgedeelte

niet spatbestendig zijn. Zolang de

netspanningsadapter niet op de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang is aangesloten, dient u het

dopje op de DC IN 4.5 V stekkerbus te doen.

Zolang het dopje er af is, is het apparaat niet

spatbestendig.
Polariteit van de gelijkstroomstekker

* Nadere bijzonderheden over de

netspanningsadapter (niet bijgeleverd) staan

vermeld onder “Technische gegevens”.

Bediening van de
radio

1

Draai de POWER/VOLUME knop naar rechts
om de radio in te schakelen en de

geluidssterkte te regelen.

2

Kies de gewenste afstemband met de knop
voorop de radio.

3

Stem af op de gewenste radiozender met de
TUNING afstemknop.

Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een

radiozender duidelijk wordt ontvangen.

De radio uitschakelen

Om de stroom uit te schakelen, draait u de POWER/

VOLUME knop helemaal terug naar OFF totdat u

een klik hoort.

Luisteren via een oortelefoon (niet
bijgeleverd) (zie afb.
B)

Open het dopje van de v oortelefoon-aansluiting.

Sluit een oortelefoon aan op de v stekkerbus.

Wanneer er een oortelefoon is aangesloten, geeft de
luidspreker geen geluid meer.
Opmerking
• Zolang er op de v stekkerbus geen oortelefoon is

aangesloten, moet het dopje van de v oortelefoon-

aansluiting stevig dicht zitten. Anders zal de radio
niet spatbestendig zijn en kan er schade aan

ontstaan.

Verlichting van het afstemvenster

Druk op het LIGHT knopje bovenop de radio om de
verlichting van het afstemvenster in te schakelen.

Even later zal het licht automatisch uitgaan.

Voor de beste radio-ontvangst (zie afb. C)

FM: Schuif de telescoopantenne uit en zet deze in de

stand waarbij de radio het best klinkt.

AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om

de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is

een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.

Neerzetten met de standaard (zie afb. D)

Om de radio neer te zetten, klapt u de standaard

onderaan helemaal naar achteren.

Meedragen aan het handvat (zie afb. D)

Om de radio mee te dragen, trekt u het handvat

omhoog.
Opmerking
• Til de radio in geen geval op bij de POWER/

VOLUME knop of de TUNING afstemknop. Als u
het apparaat alleen aan de knop vasthoudt, bestaat

het gevaar dat de radio valt en breekt.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik dit apparaat alleen op 4.5 V gelijkstroom.

Voor batterijvoeding plaatst u drie R14 (C-formaat)

batterijen in het apparaat. Voor lichtnetvoeding

mag u alleen de aanbevolen netspanningsadapter
aansluiten.

• Zolang de netspanningsadapter op het stopcontact

is aangesloten, blijft er wat stroom naar het

apparaat lopen, ook al is de radio zelf

uitgeschakeld.

• Een naamplaatje met gegevens als de

bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de

onderkant van de radio.

• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude,

niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of

mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten

in een auto die in de zon geparkeerd staat.

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat

terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan

los en verwijder de batterijen; laat het apparaat

eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken

alvorens het weer in gebruik te nemen.

• In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst

wel eens problematisch zijn of met storing gepaard

gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de

buurt van een raam.

• De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus

leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook

horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht
bij het apparaat, om schadelijke invloed van de

magneet te voorkomen.

• Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken

met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat

milde huishoudzeep. Gebruik geen

schuurmiddelen of vluchtige stoffen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.

Waarschuwingen omtrent de
waterbestendigheid

Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u

het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in

lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht

of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en
let op de volgende punten.

• Laat het apparaat niet in contact komen met

stromend water.

• Dompel het apparaat niet onder water.

• Als er een plens water op het apparaat komt of als

het in het water valt, droog het dan zo snel
mogelijk af met een droge doek. Het inwendige

van de batterijhouder is niet waterbestendig.
Als er water in achterblijft, kunnen de
batterijen gaan lekken
, dus maak de

batterijhouder grondig droog, als volgt.

– Open of sluit de batterijhouder alleen met droge

handen, op een plaats waar er geen water op kan

spatten.

– Veeg de batterijen en het inwendige van de

batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral

op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen

druppels op achterblijven.

• Als er water in de luidspreker komt, houdt u de

radio ondersteboven om al het water er uit te

verwijderen.

Mocht u verder nog vragen hebben of problemen

met het apparaat, aarzel dan niet contact op te

nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Technische gegevens

Afstembereik:

FM :

87,5 - 108 MHz

MG (AM) : 530 - 1 710 kHz (Noord-Amerika)

526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)

530 - 1 605 kHz (overige landen)

Luidspreker

Ca. 10,0 cm doorsnede, 8

Uitgangsaansluiting

v

oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm

ministekkerbus)

Uitgangsvermogen

250 mW (bij 10% harmonische vervorming)

Stroomvoorziening

4.5 V gelijkstroom van drie R14 (C-formaat)

batterijen

DC IN 4.5 V gelijkstroomingang voor aansluiten

van: een Sony AC-E45HG netspanningsadapter

(niet bijgeleverd)

Afmetingen

Ca. 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende

onderdelen en knoppen

Gewicht

Ca. 673,5 gram incl. batterijen

Los verkrijgbare accessoire

Netspanningsadapter AC-E45HG*

* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter

kan verschillen, afhankelijk van het land van

aankoop. Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het land

waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie et

d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la

pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir

le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un

professionnel uniquement.

Informations préliminaires

Merci pour l’achat de cette radio Sony FM/AM !

Cet appareil vous offrira de nombreuses heures

d’écoute agréable en toute fiabilité.

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire

attentivement ces instructions et les conserver

pour toute référence future.

Caractéristiques

• Etanche aux éclaboussures : vous pouvez

écouter la radio par tous les temps.

• Longue autonomie des piles.

• Poignée de transport intégrée et pied pliable.

• Affichage d’accord rétroéclairé facile à voir.

Sélection de la source
d’alimentation

Piles

(voir fig

.

A)

Mise en place des piles

Avant d’insérer les piles, essuyez l’appareil pour

enlever toute trace d’humidité.

1

Appuyez sur le bouton à l’arrière de
l’appareil pour ouvrir le logement des

piles.

Avant de l’ouvrir, prenez ou posez

l’appareil face vers le bas pour

empêcher les piles de tomber.

2

Sortez le logement des piles du bas de
l’appareil.

3

Insérez trois piles R14 (format C) (non
fournies) en respectant la polarité.

Appuyez sur la pile du centre jusqu'à ce

que l’électrode 3 soit complètement
rentrée.

4

Remettez le logement de pile dans sa
position d’origine.

Remarque

• Veillez à ne pas laisser tomber les piles lorsque

vous les remplacez.

Lorsque vous remplacez des piles usées par

des neuves, sortez d’abord le logement des

piles comme indiqué sur l’illustration.

Autonomie des piles

Piles alcalines Sony LR14 (format C):

Approx. 270 heures

Piles Sony R14 (format C):

Approx. 100 heures

Remplacement des piles

Lorsque le son est faible ou présente de la

distorsion, remplacez toutes les piles par des

neuves.

Remarques sur les piles

• Ne rechargez pas les piles.

• Ne transportez pas les piles avec des pièces de

monnaie ou des objets métalliques. Le contact

des bornes positives et négatives des piles avec

un objet métallique peut engendrer de la

chaleur.

• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil

pendant longtemps, enlevez les piles pour

éviter que l’appareil ne soit endommagé par

une fuite et la corrosion.

• N’utilisez pas différents types de piles en

même temps.

• Lorsque les piles sont usées, remplacez-les

toutes par des neuves.

Courant domestique

(voir fig. B)

Ouvrez le cache de la prise DC IN 4.5 V et

branchez l’adaptateur secteur (non fourni) sur la

prise.

Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une

prise murale.

Remarques sur l’adaptateur secteur

• Pour éviter une fuite des piles, il est conseillé

d’enlever les piles lorsque la radio est

raccordée à une prise murale.

• Si l’adaptateur secteur (non fourni) ne doit pas

être utilisé pendant longtemps, débranchez-le

de la prise DC IN 4.5 V.

• Utilisez seulement l’adaptateur secteur

recommandé (non fourni)*, L’utilisation d’un

autre type d’adaptateur secteur peut

endommager l’appareil.

• Lorsque le cache de la prise DC IN 4.5V est

ouvert (pour le branchement de l’adaptateur

secteur), le pourtour de la prise n’est pas

étanche aux projections d’eau. Lorsque

l'adaptateur secteur n’est pas branché sur la

prise DC IN 4.5V, n’oubliez pas à fermer le

cache de la prise DC IN 4.5 V. Si vous ne

fermez pas le cache, l’appareil ne sera pas

étanche aux projections d’eau.
Polarité de la fiche

* Pour les détails sur l’adaptateur secteur (non

fourni), voir les “Spécifications”.

Fonctionnement de
la radio

1

Tournez POWER/VOLUME pour
allumer la radio et ajuster le volume.

2

Sélectionnez une gamme.

3

Accordez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une

station est accordée.

Pour éteindre la radio

Pour éteindre la radio, tournez POWER/VOLUME

complètement vers le bas OFF jusqu’au déclic.

Pour écouter au casque (non fourni)
(Voir fig.
B)

Ouvrez le cache de la prise v (casque).

Branchez le casque sur la prise v (casque).

Le haut-parleur est déconnecté lorsqu’un casque

est branché.
Remarque
• Lorsque vous débranchez le casque de la prise

v

(casque), refermez le cache de la prise v. Si

vous ne le fermez pas, l’appareil ne sera pas

étanche aux éclaboussures.

Pour allumer le rétroéclairage

Appuyez sur LIGHT au haut de l’appareil pour

allumer le rétroéclairage. Celui-ci s’éteint

automatiquement un instant plus tard.

Pour améliorer la réception (voir fig. C)

FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez-

en l’angle jusqu’à ce que la réception soit

meilleure.

AM: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce

que la réception soit meilleure. L’appareil

contient une barre de ferrite comme antenne.

Pour utiliser le pied (voir fig. D)

Pour soutenir l’appareil, tirez le pied jusqu’à ce

qu’il se bloque.

Pour utiliser la poignée (voir fig. D)

Pour porter l’appareil, tirez la poignée.
Remarque
• Lorsque vous portez la radio, ne la tenez pas par

le bouton POWER/VOLUME ou TUNING. Ceci

est dangereux et le boîtier risque de tomber.

Précautions

• Faites fonctionner l’appareil sur le courant

alternatif de 4,5 V seulement. Pour le

fonctionnement sur piles, utilisez trois piles

R14 (format C). Pour le fonctionnement sur le

courant secteur, utilisez uniquement

l’adaptateur secteur recommandé.

• Cet appareil n’est pas isolé de la source

d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à

une prise murale, même s’il a été éteint.

• La plaque signalétique indiquant la tension de

fonctionnement et d’autres informations

importantes se trouve à l’arrière de l’appareil, à

l’extérieur.

• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de

chaleur ou à un endroit exposé à la lumière

directe du soleil, à l’humidité, au sable, à une

poussière excessive ou à un choc mécanique.

Ne le laissez jamais dans une voiture garée en

plein soleil.

• Si un liquide ou un solide tombe dans

l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et

retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil

par un professionnel avant de le réutiliser.

• Dans les véhicules ou immeubles, la réception

radio peut être difficile ou perturbée par des

interférences. Essayez d’écouter près d’une

fenêtre.

• Comme un aimant puissant est utilisé pour le

haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit,

etc. à code magnétique ni de montres à ressorts

près de l’appareil pour éviter de les

endommager.

• Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un

chiffon sec, imprégné d’une solution douce de

détergent. N’utilisez jamais de tampons

abrasifs ni de solvants chimiques, car le coffret

pourrait être endommagé.

Précautions relatives à l’étanchéité

Cette radio est conçue de manière à pouvoir être

exposée à une pluie, neige et autre forme

d’humidité légère, mais il faut respecter les

consignes suivantes.

• Ne pas soumettre la radio à une grande

quantité d’eau.

• Ne pas immerger la radio dans l’eau.

• Si de l’eau tombe sur la radio ou si celle-ci

tombe dans l’eau, essuyez-la immédiatement

avec un chiffon sec. L’intérieur du logement

des piles n’est pas étanche. S’il est humide,

essuyez-le de la façon suivante pour empêcher

la formation de corrosion.

– Ouvrez ou fermez le logement des piles avec

des mains sèches à un endroit non exposé à

l’humidité.

– Essuyez les piles et l’intérieur du logement

des piles. Assurez-vous en particulier que les

contacts sont bien secs.

• Si de l’eau rentre dans le haut-parleur,

retournez la radio et laissez sortir toute l’eau

du haut-parleur.

Pour toute question ou difficulté concernant cet

appareil, veuillez vous adresser à votre

revendeur Sony.

Spécifications

Plage de fréquences

FM :

87,5 -108 MHz

PO (AM) : 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord)

526,5 - 1 606,5 kHz (Italie)

530 - 1 605 kHz (autres pays)

Haut-parleur

Env. 10,0 cm (4 pouces) de diamètre, 8

Sortie

Prise v (casque) (ø 3,5 mm minijack)

Puissance de sortie

250 mW (à 10% de distorsion harmonique)

Alimentation

CC 4,5 V, trois piles R14 (format C)

La prise DC IN 4.5V accepte l’adaptateur

secteur Sony AC-E45HG (non fourni)

Dimensions

Env. 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (L/H/T)

(5

1

/

8

Ч

9

3

/

8

Ч

2

7

/

8

pouces) projections

comprises

Poids

Env. 673,5 g (1 livre 8 onces) avec les piles

Accessoires en option

Adaptateur secteur AC-E45HG*

* La tension de l’alimentation est différente selon

les pays. Veuillez acheter l’adaptateur secteur

dans le pays où la radio sera utilisée.

Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock

l’accessoire mentionné ci-dessus. Veuillez le

consulter pour les détails à ce sujet.

So wird die Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet

Drücken Sie LIGHT an der Oberseite des Geräts. Die
Beleuchtung wird eingeschaltet; nach einiger Zeit
schaltet sie sich automatisch wieder aus.

Für optimalen Empfang
(siehe Abb.
C)

FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus,

und stellen Sie den Winkel optimal ein.

AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal

ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.

Verwendung des Ständers
(siehe Abb.
D)

Wenn Sie das Gerät hinstellen wollen, klappen Sie
den Ständer bis Anschlag heraus.

Verwendung des Tragegriffs
(siehe Abb.
D)

Wenn Sie das Gerät transportieren wollen, ziehen Sie
den Tragegriff heraus.
Hinweis
• Tragen Sie das Gerät nicht am POWER/VOLUME-

oder TUNING-Knopf, da es sonst herunterfallen
kann.

Zur besonderen
Beachtung

• Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V

Gleichspannung. Für Batteriebetrieb verwenden
Sie drei Batterien des Typs R14 (Größe C). Für
Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen
Netzadapter.

• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand

nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
der Netzadapter an der Wandsteckdose
angeschlossen ist.

• Das Typenschild mit Angabe der

Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.

• Schützen Sie das Gerät vor extremen

Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub und Stößen. Lassen Sie es auch
niemals in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug
zurück.

• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das

Gerät gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab,
nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie
das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiter verwenden.

• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang

manchmal schwach oder verrauscht. Halten Sie
das Gerät dann möglichst in die Nähe eines
Fensters.

• Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten

arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
ferngehalten werden, um Schäden zu vermeiden.

• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es

mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushalsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.

Wichtige Hinweise zum
Spritzwasserschutz

Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem
gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer
Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie
jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es
sonst zu Beschädigungen kommen kann:
• Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser

in Kontakt kommen.

• Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht

werden.

• Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen

Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem
Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen
nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet
werden. Im Inneren des Batteriefachs ist kein
Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das
Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter
Beachtung der folgenden Angaben trocken
, da
sonst die Batterien korrodieren können.
– Das Batteriefach darf nur an einem trockenen

Platz herausgenommen bzw. eingesetzt werden.
Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie das
Batteriefach herausnehmen oder einsetzen.

– Wichen Sie die Batterien und das Batteriefach

trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf,
dass die Kontakte trocken sind.

• Wenn Wasser in den Lautsprecher gelangt ist,

drehen Sie das Gerät um, damit das Wasser wieder
herausläuft.

Bei weiterführenden Fragen und bei Problemen
bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony Händler.

Technische Daten

Empfangsbereich

UKW (FM): 87,5 - 108 MHz
MW (AM): 530 - 1 710 kHz (Nordamerika)

526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (andere Länder)

Lautsprecher

ca. 10,0 cm Durchmesser, 8

Ausgangsbuchse

v

-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)

Ausgangsleistung

250 mW (bei 10% Klirrgrad)

Stromversorgung

4,5 V Gleichspannung mit drei Batterien des Typs
R14 (Größe C)
An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony
Netzadapter AC-E45HG (nicht mitgeliefert)

Abmessungen

ca. 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (B/H/T), einschl.

vorspringender Teile und Bedienungselemente

Gewicht

ca. 673,5 g, einschl. Batterien

Sonderzubehör

Netzadapter AC-E45HG*

* Die Betriebsspannung des Netzadapters ist von

Land zu Land verschieden. Kaufen Sie den
Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät
betreiben wollen.

Möglicherweise führt Ihr Händler einige
Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne
genauere Information über das verfügbare Zubehör
erteilen.

Vorsicht

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.

Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
UKW/MW-Radio! und sind überzeugt davon, dass
Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden. Vor dem Betrieb lesen Sie bitte diese
Anleitung gut durch, und bewahren Sie sie sorgfältig
auf.

Merkmale

• Spritzwasserfest; Betrieb auch im Freien bei

schlechtem Wetter möglich.

• Lange Batterielebensdauer.
• Integrierter Tragegriff und klappbarer Ständer.
• Gut ablesbare, hintergrundbeleuchtete

Abstimmanzeige.

Stromquellen
Batterien

(siehe Abb

.

A)

Einlegen der Batterien

Wischen Sie Wassertropfen vom Gerät ab, bevor Sie
die Batterien einlegen.

1

Drücken Sie auf die Unterseite des Geräts,
um das Batteriefach zu öffnen.

Halten Sie das Gerät so, dass die Batterien

dabei nicht herausfallen können.

2

Ziehen Sie das Batteriefach an der Unterseite
des Geräts heraus.

3

Legen Sie drei (getrennt erhältliche) Batterien
(R14, Größe C) mit richtiger Polarität ein.

Drücken Sie die mittlere Batterie so hinein, dass

der 3 Pol an der vorgesehenen Stelle liegt.

4

Setzen Sie das Batteriefach wieder ein.

Hinweis

• Lassen Sie die Batterien nicht fallen.

Zum Auswechseln der Batterien muss das
Batteriefach wie gezeigt herausgenommen werden.

Batterielebensdauer

Sony Alkalibatterien (LR14, Größe C):
ca. 270 Stunden
Sony Batterien (R14, Größe C):
ca. 100 Stunden

Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?

Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln
Sie die Batterien aus.

Hinweise zu den Batterien

• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien

aufzuladen.

• Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder

anderen Metallgegenständen in eine Tasche.
Ansonsten kann es durch Kurzschluss der
Batteriepole zu gefährlicher Hitzeentwicklung
kommen.

• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das

Gerät längere Zeit nicht benutzen, um
Korrosionsschäden und sonstige Schäden durch
Auslaufen der Batterien zu vermeiden.

• Setzen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs

zusammen ein.

• Wechseln Sie stets den ganzen Batteriesatz aus.

Netzbetrieb

(siehe Abb.

B)

Öffnen Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, und
schließen Sie den Netzadapter (nicht mitgeliefert) an
dieser Buchse und an eine Wandsteckdose an.

Hinweise zum Netzadapter

• Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben

wird, empfehlen wir, die Batterien
herauszunehmen, um Beschädigungen durch
Auslaufen zu vermeiden.

• Trennen Sie bei einer längeren Nichtverwendung

den Netzadapter (nicht mitgeliefert) sowohl von
der DC IN 4.5 V-Buchse als auch von der
Wandsteckdose ab.

• Verwenden Sie nur den für dieses Gerät

empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert)*. Mit
anderen Netzadaptern kann das Gerät beschädigt
werden.

• Wenn Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse

geöffnet haben (um den Netzadapter anschließen
zu können), ist der Bereich um diese Buchse nicht
spritzwasser fest. Schließen Sie stets den Deckel
der DC IN 4.5 V-Buchse, wenn Sie keinen
Netzadapter angeschlossen haben. Ansonsten
kann Wasser in das Gerät eindringen.
Polarität des Steckers

* Einzelheiten zum Netzadapter (nicht mitgeliefert)

finden Sie in den „Technischen Daten“.

Betrieb des Radios

1

Drehen Sie POWER/VOLUME im
Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten

und die Lautstärke einzustellen.

2

Wählen Sie den Wellenbereich.

3

Stimmen Sie mit TUNING auf den
gewünschten Sender ab.

Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet

die TUNE-Anzeige.

So wird das Radio ausgeschaltet

Drehen Sie POWER/VOLUME ganz bis zum Klicken
auf OFF.

So können Sie einen Ohrhörer
anschließen (nicht mitgeliefert)
(siehe Abb.
B)

Öffnen Sie den Deckel der v-Buchse, und schließen
Sie den Ohrhörer an dieser Buchse an. Dabei wird
der Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
Hinweis
• Schließen Sie den Deckel der v-Buchse wieder,

wenn Sie keinen Ohrhörer anschließen. Bei
offenem Deckel ist das Gerät nicht
spritzwasserfest.

Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté
# de la pile en premier.
Die
# Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado
# de la pila.
Steek de
# kant van de batterij eerst in.

Battery compartment
Logement de piles
Batteriefach
Compartimiento de

las pilas

Batterijhouder

Advertising