Ennen kuin aloitat, Ominaisuudet, Virtalähteen valinta – Sony ICF-F1 Benutzerhandbuch

Seite 2: Radion käyttö, Huomautuksia, Tekniset tiedot, Introdução, Características, Selecção das fontes de alimentação, Operação do rádio

Advertising
background image

Svenska

Italiano

Português

Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni

till ett vägguttag
ad una presa di corrente
A uma tomada da rede
CA
seinäpistorasiaan

AM

Ställ
Sostegno
Suporte
Tuki

Batteri R14 (storlek C)

×

3

Pila tipo R14 (formato C)

×

3

Pilha R14 (tamanho C)

×

3

R14 (koko C) paristo

×

3

A

,,,

,,,

C

D

DC IN 4.5 V

FM
ULA

v

B

Sätt i 3 sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato
3 della pila.
Insira o lado
3 da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston
3 puoli.

Suomi

VAROITUS

Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi älä

saata laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.

Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Jätä

kaikki huoltotyöt ammattihenkilön tehtäväksi.

Ennen kuin aloitat

Kiitämme tämän Sony ULA (FM)/AM-radion

valinnasta! Laite on luotettava ja se antaa monta

tuntia kuunteluiloa. Ennen laitteen käytön

aloittamista pyydämme lukemaan nämä

käyttöohjeet huolellisesti ja säilyttämään ne

tulevaa tarvetta varten.

Ominaisuudet

• Vesitiivis: radiota voidaan kuunnella

millaisella säällä tahansa.

• Pitkään kestävä paristo.

• Laitteessa on yhdysrakenteinen kantokahva ja

taittuva tuki.

• Hyvin näkyvä taustavalaistu viritysnäyttö.

Virtalähteen valinta

Paristot

(Katso kuvaa A)

Paristojen asennus

Ennen kuin asennat paristot, pyyhi laitteen

pinnalta siinä mahdollisesti olevat vesipisarat.

1

Vapauta paristokotelo painamalla
laitteen takana olevaa painiketta.

Aseta laite tai pidä sitä aina niin, että se

osoittaa alaspäin, jotta paristokotelo ei

pääse putoamaan pois laitteesta.

2

Vedä paristokotelo pois laitteen
pohjasta.

3

Aseta kolme R14 (koko C) paristoa
(eivät kuulu varusteisiin) paikalleen

oikein päin.

Paina keskimmäistä paristoa, kunnes 3

elektrodi on kokonaan paikallaan.

4

Aseta paristokotelo alkuperäiseen
asentoonsa.

HUOM!

• Älä pudota paristoja.

Kun vaihdat vanhat paristot uusiin, vedä

paristokotelo ensin esiin kuvassa näytetyllä

tavalla.

Paristojen kesto

Käytettäessä Sony LR14 (koko C) alkaliparistoja:

Noin 270 tuntia

Käytettäessä Sony R14 (koko C) paristoja:

Noin 100 tuntia

Paristojen vaihto

Kun ääni heikkenee tai säröytyy, vaihda kaikki

paristot uusiin.

Huomautuksia paristoista

• Älä lataa kuivaparistoja.

• Älä pidä kuivaparistoja paikassa, jossa on

kolikoita tai muita metalliesineitä. Jos

metalliesine koskettaa pariston positiivista ja

negatiivista liitintä, saattaa syntyä kuumuutta.

• Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota

paristot pois, jotta saadaan estettyä

mahdollisen paristovuoden aiheuttamat

vahingot ja ruostuminen.

• Älä käytä erityyppsisä paristoja yhtäaikaa.

• Kun vaihdat paristot, vaihda kerralla kaikki.

Verkkovirta

(Katso kuvaa B)

Avaa DC IN 4.5 V -liittimen kansi ja liitä

verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) liittimeen.

Kytke verkkolaite seinäpistorasiaan.

Huomautuksia verkkolaitteesta

• Jotta saadaan estettyä paristojen vuotaminen,

suosittelemme, että paristot otetaan pois, kun

vastaanotin on liitetty seinäpistorasiaan.

• Kun verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin) ei

käytetä pitkähköön aikaan, kytke se irti sekä

liittimestä DC IN 4.5 V ja seinäpistorasiasta.

• Käytä ainoastaan teknisissä tiedoissa mainittua

verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin)*. Muun

verkkolaitteen käyttö saattaa vahingoittaa

laitetta.

• Kun DC IN 4.5V -liittimen kansi on auki

(verkkolaitteen käyttöä varten), liitinalue ei ole

vesitiivis. Kun verkkolaitetta ei ole liitetty DC

IN 4.5 V -liittimeen, sulje DC IN 4.5V -liittimen

kansi. Ellei kantta suljeta, laite ei ole vesitiivis.

Pistokkeen napaisuus

* Katso tarkemmat tiedot verkkolaitteesta (ei

kuulu varusteisiin) “Teknisistä tiedoista”.

Radion käyttö

1

Kytke virta ja säädä äänenvoimakkuus
kääntämällä säädin POWER/VOLUME

ylös

2

Valitse kaista.

3

Viritä asemale säätimellä TUNING.
TUNE-merkkivalo syttyy, kun asema on

virittynyt.

Radion sammuttaminen

Katkaise virta kääntämällä POWER/VOLUME

kokonaan asentoon OFF, jossa se napsahtaa.

Kuuntelu kuulokkeilla (ei kuulu
varusteisiin) (Katso kuvaa
B)

Avaa v-liittimen (korvakuuloke) kansi. Liitä

korvakuuloke v-liittimeen (korvakuuloke).

Kaiuttimet katkeavat pois toiminnasta, kun

korvakuuloke liitetään.

HUOM!
• Kun korvakuuloketta ei ole liitetty v-liittimeen

(korvakuuloke), sulje sen kansi. Jos kantta ei

suljeta, laite ei ole vesitiivis.

Taustavalon kytkeminen

Taustavalo kytketään painamalla laitteen päällä

olevaa painiketta LIGHT. Valo sammuu

automaattisesti hetken kuluttua.

Vastaanoton parantaminen
(Katso kuvaa
C)

FM: Suorista teleskooppiantenni ja säädä sen

asento niin, että kuuluvuus on

mahdollisimman hyvä.

AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin

asento, josta saadaan paras mahdollinen

kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu

ferriittitankoantenni.

Tuen käyttö (Katso kuvaa D)

Avaa laitteen tukemiseksi siinä oleva tuki

mahdollisimman auki.

Kantokahvan käyttö (Katso kuvaa D)

Vedä kantokahva esiin laitteen kantamista

varten.

HUOM!
• Kun kannat radiota, älä pidä kiinni nupista

POWER/VOLUME tai TUNING. Radion

kantaminen tällä tavalla on vaarallista, koska

kotelo saattaa pudota.

Huomautuksia

• Laitetta tulee käyttää vain 4,5 V tasavirtaa. Kun

käytät laitetta paristoilla, käytä kolmea R14

(koko C) paristoa. Kun käytät laitetta

verkkovirralla, käytä ainoastaan teknisissä

tiedoissa mainittua verkkolaitetta.

• Tämä laite ei kytkeydy irti vaihtovirtalähteestä

(verkosta) niin kauan kuin se on liitetty

pistorasiaan, vaikka itse laitteesta olisi

katkaistu virta.

• Käyttöjännitteen ym. tiedot ilmoittava

arvokilpi sijaitsee laitteen takana.

• Älä jätä laitetta hyvin kuumaan tai kylmään

paikkaan, suoraan auringonpaisteeseen,

kosteaan paikkaan tai paikkaan, jossa on

huomattavasti pölyä, tärinää tai värinää.

• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin,

irrota verkkolaite ja ota paristot pois ja

tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin

sen käyttöä jatketaan.

• Ajoneuvoissa tai rakennuksissa

radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa. Yritä

kuunnella ikkunan lähellä.

• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti,

pidä luottokortit ja muut magneettikoodauksen

omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa

laitteen läheltä, jotta saadaan estettyä

mahdolliset magneetin aiheuttamat vauriot.

• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se

pehmeällä rievulla, joka on kastettu mietoon

pesuaineliuokseen. Älä koskaan käytä

hankaavia aineita tai kemiallisia liuottimia,

sillä ne saattavat pilata pinnan.

Huomautuksia vesitiiviydestä

Tämä laite on suunnitelu niin, että sitä voidaan

käyttää vaikka siihen roiskuisi hieman vettä,

lunta tai muuta kosteutta, mutta muutama

seikka on kuitenkin muistettava.

• Älä anna laitteen joutua kosketuksiin suuren

vesimäärän kanssa.

• Älä upota laitetta veteen.

• Jos laitteen pinnalla on vettä tai laite putoaa

veteen, ota se pois ja kuivaa se heti kuivalla

kankaalla. Paristokotelon sisusta ei kestä

vettä. Paristot saattavat ruostua, joten pyyhi

paristokotelon sisusta seuraavalla tavalla:

– Avaa ja sulje paristokotelo kuivin käsin

sellaisessa paikassa, jossa ei ole vettä.

– Pyyhi paristot ja paristokotelon sisusta. Pyyhi

erityisen huolellisesti kontaktit, jotta niihin ei

jää vettä.

• Jos vettä pääsee kaiuttimeen, käännä kotelo

ylösalaisin ja pyyhi vesi kokonaan pois.

Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai

ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyden

lähimpään Sony-jälleenmyyjään.

Tekniset tiedot

Taajuusala:

ULA (FM) : 87,5 - 108 MHz

AM : 530 - 1 710 kHz (Pohjois-Amerikka)

526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)

530 - 1 605 kHz (muut maat)

Kaiutin

Noin 10,0 cm halkaisija, 8

Lähtö

v

-liitin (korvakuuloke) (halk. 3,5 mm

miniliitin)

Teholähtö

250 mW (10% harmonisella säröllä)

Virtavaatimukset

4,5 V tasavirtaa, kolme R14 (koko C) paristoa

DC IN 4.5V-liittimeen voidaan liittää: Sony

AC-E45HG verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)

Mitat

Noin 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (lxkxs)

mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet

Paino

Noin 673,5 g paristot mukaanlukien

Valinnainen lisävaruste

Verkkolaite AC-E45HG*

* Verkkolaitteen jännite on erilainen eri maissa.

Hanki verkkolaite siitä maasta, jossa radiota
aiotaan käyttää.

Kauppiaallasi ei kenties ole saatavilla kaikkia

edellä mainittuja varusteita. Kysy jälleenmyyjältä

tarkemmat tiedot.

Sätt i # sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato
# della pila.
Insira o lado
# da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston
# puoli.

Nätadapter (medföljer ej)
Trasformatore CA (non in dotazione)
Adaptador CA (venda avulsa)
Verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)

Bärhandtag
Maniglia di
trasporto
Pega de transporte
Kantokahva

ADVERTÊNCIA

Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico,
não exponha o aparelho a chuva ou humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência técnica somente a pessoal
qualificado.

Introdução

Muito obrigado pela escolha do Rádio Sony FM/
AM! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis
horas audição prazerosa e serviço altamente
confiável. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual e guarde-o para futuras
consultas.

Características

• Resistência a respingos: pode-se escutar o rádio

sob qualquer tipo de clima.

• Pilha de longa duração
• Pega de transporte incorporada e suporte

dobrável.

• Indicação de sintonia retroiluminada, fácil de ser

vista.

Selecção das fontes
de alimentação

Pilhas

(Veja fig. A)

Instalação das pilhas

Antes de instalar as pilhas, certifique-se de limpar
pingos d’água que possam estar no aparelho.

1

Prima a tecla na traseira do aparelho para
soltar o compartimento de pilhas. Sempre
instale ou segure o aparelho com a face
voltada para baixo, para evitar a queda do
compartimento de pilhas.

2

Puxe o compartimento de pilha para fora do
aparelho na base.

3

Insira três pilhas R14 (tamanho C, venda
avulsa), observando a correspondência
correcta dos pólos.
Empurre a bateria do centro até que o
electrodo 3 seja completamente inserido.

4

Coloque o compartimento de pilha de volta à
sua posição original.

Nota

• Manuseie as pilhas com cuidado para não derrubá-

las.
Quando for trocar as pilhas velhas por outras
novas, puxe para fora o compartimento de pilhas
primeiro, conforme mostra a figura.

Duração das pilhas

Com pilhas alcalinas Sony LR14 (tamanho C):
Aprox. 270 horas
Com pilhas Sony R14 (tamanho C):
Aprox. 100 horas

Substituição das pilhas

Quando o som se tornar fraco ou distorcido,
substitua todas as pilhas por outras novas.

Notas acerca das pilhas

• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas junto com moedas

ou outros objectos metálicos. Pode ocorrer geração
de calor, caso os terminais positivo e negativo das
pilhas sejam acidentalmente contactadas por um
objecto metálico.

• Quando não for utilizar o aparelho por um longo

intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de
evitar avarias decorrentes de vazamentos e
corrosão da pilha.

• Não utilize diferentes tipos de pilha ao mesmo

tempo.

• Quando for substituir as pilhas, troque todas por

outras novas.

Tensão da rede CA

(Veja fig. B)

Abra a tampa da tomada DC IN 4.5 V e ligue o
adaptador CA (venda avulsa) à tomada. A seguir,
ligue o adaptador CA a uma tomada da rede local.

Notas acerca do adaptador CA

• Para evitar fugas de electrólitos das pilhas,

recomendamos remover as pilhas quando o
receptor estiver ligado a uma tomada da rede CA.

• Quando o adaptador CA (venda avulsa) não for

ser utilizado por um longo intervalo de tempo,
certifique-se de desligá-lo tanto da tomada DC IN
4.5 V quanto da tomada da rede.

• Utilize somente o adaptador CA recomendado

(venda avulsa)*. O uso de qualquer outro
adaptador CA pode causar avarias no aparelho.

• Quando a tampa da tomada DC IN 4.5V for aberta

(para o uso do adaptador CA), a área da tomada
não estará resistente a respingos. Quando o
adaptador CA não estiver ligado à tomada DC IN
4.5V, certifique-se de fechar a tampa da tomada
DC IN 4.5V. Se a tampa desta tomada não for
fechada, o aparelho não estará resistente a
respingos.

Polaridade da ficha

* Quanto aos detalhes acerca do adaptador CA

(venda avulsa), consulte «Especificações».

Operação do rádio

1

Rode para cima POWER/VOLUME para ligar
a alimentação e ajustar o volume.

2

Seleccione uma banda desejada.

3

Sintonize uma estação usando TUNING. O
indicador TUNE acender-se-á quando uma
estação for sintonizada.

Para desactivar o rádio

Para desactivar a alimentação, rode POWER/
VOLUME
completamente para baixo até OFF, onde
escutará um estalido.

Para escutar com um auricular
(venda avulsa) (Veja fig.
B)

Abra a tampa da tomada v (auricular).
Ligue o auricular à tomada v (auricular). O
altifalante será desactivado quando um auricular for
ligado.

Nota
• Quando o auricular não estiver ligado à tomada v

(auricular), certifique-se de fechar a tampa da
tomada v. Caso esta tampa não seja fechada, o
aparelho não ficará resistente a respingos.

Para activar a luz de fundo

Carregue em LIGHT no cimo do aparleho para
activar a luz de fundo. A luz irá apagar-se
automaticamente após algum tempo.

Para aprimorar a recepção
(Veja fig.
C)

FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo para

óptima recepção.

AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma

óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite
está incorporada no aparelho.

Para usar o suporte (Veja fig. D)

Para apoiar o aparelho, desdobre o suporte até que
este pare.

Para usar a pega de transporte
(Veja fig.
D)

Para transportar o aparelho, puxe para fora a pega
de trasporte.

Nota
• Quando for transportar o rádio, não o segure pelo

botão POWER/VOLUME ou TUNING. Se o fizer,
correrá o risco de causar a queda da caixa.

Precauções

• Opere o aparelho somente com 4,5 V CC. Para o

funcionamento com pilhas, use três pilhas R14
(tamanho C). Para o funcionamento com CA, use
somente o adaptador de alimentação CA
recomendado.

• O aparelho não estará desligado da fonte de

alimentação CA enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o
aparelho em si tenha sido desactivado.

• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,

etc. está localizada na parte traseira exterior.

• Evite exposições a temperaturas extremas, luz

solar directa, humidade, areia, pó ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um
automóvel estacionado ao sol.

• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do

aparelho, desligue o adaptador CA, remova as
pilhas e solicite uma inspecção técnica do aparelho
a pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.

• No interior de veículos ou edifícios, a recepção do

rádio poderá tornar-se dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas cercanias de uma
janela.

• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,

mantenha cartões de crédito pessoal com
codificação magnética ou relógios a corda distantes
do aparelho para evitar possíveis avarias
provocadas pelo íman.

• Quando a superfície externa apresentar sujidades,

limpe-a com um pano macio humedecido com
solução de detergente suave. Nunca utilize
limpadores abrasivos ou solventes químicos, os
quais podem avariar o acabamento.

Cuidados acerca da resistência à
água

Este rádio foi concebido de tal modo que possa ser
utilizado sob leve exposição a chuva, neve e outras
formas de humidade, mas há diversos pontos que
merecem cuidado.
• Não permita o contacto do aparelho com grande

quantidade de água.

• Não imerja o aparelho em água.
• Se o aparelho entrar em contacto com água ou cair

dentro d'água, retire-o imediatamente e limpe-o
com um pano seco. O interior do compartimento
de pilhas não possui resistência à água. As
pilhas podem corroer-se
, portanto limpe o
interior do compartimento de pilhas como segue.
– Abra ou feche o compartimento de pilhas com as

mãos secas, num local sem nenhuma exposição a
água.

– Limpe as pilhas e o interior do compartimento

de pilhas. Dê especial atenção aos contactos, de
maneira que nenhum resquício de água reste.

• Se água penetrar no altifalante, vire a caixa de

cabeça para baixo e remova toda a água de dentro.

Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu agente
Sony mais próximo.

Especificações

Gama de frequência:

FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (América do Norte)

526,5 - 1 606,5 (Itália)
530 - 1 605 kHz (outros países)

Altifalante

Aprox. 10,0 cm de diâm., 8

Saída

Tomada v (ø 3,5 mm minitomada)

Potência de saída

250 mW (a 10% de distorção harmónica)

Requisitos alimentares

4,5 V CC, com três pilhas R14 (tamanho C)
A tomada DC IN 4.5V aceita: Adaptador CA Sony
AC-E45HG (venda avulsa)

Dimensões

Aprox. 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (l/a/p), incl. controlos

e partes salientes

Peso

Aprox. 673,5 g, incl. pilhas

Acessório opcional

Adaptador CA AC-E45HG*

* A voltagem da fonte de alimentação difere

conforme o país. Adquira um adaptador CA no
país onde o rádio vá ser utilizado.

O seu agente pode não possuir o acessório listado
acima. Solicite ao seu agente informações
pormenorizadas.

VARNING

Utsätt inte radion för regn eller fukt för att

undvika riskerna för brand och/eller elektriska

stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för

elektriska stötar. Överlåt att underhålls- och

reparationsarbete till fackkunniga tekniker.

Innan radion tas i bruk

Tack för valet av Sonys FM/AM-radio! Denna

radio är en pålitlig radio som du kan njuta av i

åratal.

Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära

känna till radion och dess användning. Spara

bruksanvisningen.

Egenskaper

• Tål vattenstänk: du kan lyssna på radion i alla

väder.

• Lång brukstid för batterierna.

• Försedd med inbyggt bärhandtag och

utfällbart ställ.

• Tydlig bakgrundsbelyst display för

stationsinställning.

Val av
strömförsörjningssätt

Batterier

(se ill. A)

Isättning av batterier

Var noga med att torka av vattendroppar på

radion innan batterierna sätts i.

1

Tryck på knappen som sitter på baksidan
av radion för att öppna batterifacket. Se
alltid till att lägga eller hålla radion med
framsidan nedåtvänd för att undvika att
batterifacket ramlar av.

2

Dra ut batterifacket från radions
nederdel.

3

Sätt i tre stycken batterier R14 (storlek
C) med polerna vända åt rätt håll.
Skjut in det mellersta batteriet tills 3
elektroden är helt inne.

4

Sätt tillbaka batterifacket i dess
ursprungliga läge.

OBS!

• Handskas försiktigt med batterierna så att de

inte tappas.

Dra ut batterifacket först så som visas i

illustrationen, när gamla batterier skall bytas

mot nya batterier.

Batteriernas livslängd

Med Sonys alkaliska batterier LR14 (storlek C):

Circa 270 timmar

Med Sonys batterier R14 (storlek C):

Circa 100 timmar

Byte av batterier

Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre

och det uppstår störningar i ljudet.

Att observera angående batterier

• Ladda inte alkaliska batterier.

• Bär inte batterier i fickan tillsammans med

mynt eller andra metallföremål. Värme kan

alstras om batteriernas plus- och minuspoler av

en händelse skulle komma i kontakt via ett

metallföremål.

• Ta ur batterierna när radion inte skall

användas under en längre period, för att

undvika att radion skadas av batteriläckage

och korrosion.

• Använd inte olika typer av batterier på en och

samma gång.

• Vid batteribyte skall alla batterier bytas ut mot

nya.

Nätdrift

(se ill.

B)

Öppna locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V

och anslut nätadaptern (medföljer ej) till intaget.

Sätt i stickkontakten på nätadaptern i ett

vägguttag.

Att observera angående
nätadaptern

• För att undvika batteriläckage, rekommenderar

vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är

ansluten till ett vägguttag.

• Dra ur kontakterna från både likströmsintaget

DC IN 4.5 V och vägguttaget, när nätadaptern

(medföljer ej) inte skall användas under en

längre period.

• Använd bara den rekommenderade

nätadaptern (medföljer ej)*. Om någon annan

nätadapter används kan det resultera i

felfunktion i radiomottagaren.

• När locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V har

öppnats (för att använda nätadaptern), är

intaget inte säkrat mot vattenstänk. Se till att

stänga locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V,

när nätadaptern inte är ansluten till intaget DC

IN 4.5 V. Om locket inte stängs, kommer

enheten inte att vara säkrad mot vattenstänk.

Kontaktens polfördelning

* Se Tekniska data angående detaljer kring

nätadaptern (medföljer ej).

Radiomottagning

1

Vrid upp POWER/VOLUME för att slå
på strömmen och ställa in volymen.

2

Välj önskat frekvensband.

3

Ställ in önskad station med hjälp av
TUNING. Indikatorn TUNE tänds när
en station ställts in.

Att stänga av radion

Vrid ner POWER/VOLUME helt och hållet mot

OFF där ett klick hörs, för att stänga av strömmen.

Att lyssna med öronsnäcka
(medföljer ej) (se ill.
B)

Öppna locket till uttaget v (öronsnäcka).

Anslut öronsnäckan till uttaget v (öronsnäcka).

Högtalaren kopplas ifrån när öronsnäckan ansluts.
OBS!
• Se till att alltid stänga locket till uttaget v, när

öronsnäckan inte är ansluten till uttaget v

(öronsnäcka). Om locket inte stängs, är radion

inte längre tålig mot vattenstänk.

Att tända bakgrundsbelysningen

Tryck på LIGHT på radions ovansida för att

tända bakgrundsbelysningen. Ljuset släcks

automatiskt efter en stund.

Tydligare radiomottagning (se ill. C)

Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen

och rikta den för att förbättra

mottagningskvalitén.

Vid AM-mottagning: vrid radion på det

horisontella planet för att förbättra

mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är

inbyggd i radion.

Att använda stället (se ill. D)

Vik ut stället så långt det går för att ställa upp

radion.

Att använda bärhandtaget (se ill. D)

Dra ut bärhandtaget för att bära radion.
OBS!
• Håll inte i radions POWER/VOLUME- eller

TUNING-reglage, när den bärs omkring. Att

hålla i den på det sättet är riskabelt eftersom

det resultera i att radion tappas.

Att observera

• Driv radion endast på 4,5 volts

likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 3

stycken batterier R14 (storlek C). Vid nätdrift:

använd endast den nätadapter som

rekommenderas för denna radio.

• Radion är inte bortkopplad från strömkällan

(elnätet) så länge som den är ansluten till ett

vägguttag. Detta gäller även om själva radion

har stängts av.

• Namnplåten, som anger märkspänning och

liknande märkuppgifter, finns på baksidan.

• Unvik att utsätta radion för extrema

temperaturer, starkt solsken, fukt, sand, damm

eller mekaniska vibrationer. Lämna aldrig

radion i en bil som står parkerad i solen.

• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna

om något föremål eller någon vätska skulle

råka komma in i radion. Låt en fackkunnig

reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk

igen.

• Det kan uppstå störningar vid

radiomottagning i fordon och byggnader.

Lyssna på radion vid ett fönster.

• En kraftig magnet används för högtalaren. Se

därför till att kreditkort med magnetkoder eller

fjäderuppdragna klockor inte ligger närheten

av radion för att undvika att magneten skadar

dessa.

• Torka vid behov av radion med en mjuk trasa

som fuktats i mild diskmedelslösning, när

höljet blivit smutsigt. Använd aldrig slipande

rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det

kan skada ytbehandlingen.

Att observera angående
vattentålighet

Denna radio är utformad så att den kan

användas i väder där den utsätts för lätt regn,

snö och andra former av fukt, men det finns flera

punkter där försiktighet måste iakttagas:

• Se till att den inte kommer i kontakt med stora

mängder vatten.

• Den får inte sänkas ner i vatten.

• Om vatten skulle komma på den eller om den

tappas i vatten, måste den genast plockas upp

och torkas av med en torr trasa. Insidan av

batterifacket är inte vattenbeständigt.
Batterierna kan korrodera
, så torka ur insidan

av batterifacket så som följer:

– Öppna eller stäng batterifacket med torra

händer på en plats där radion inte utsätts för

vatten.

– Torka av batterierna och insidan av

batterifacket. Var särskilt noga med

kontakterna så att inget vatten finns kvar på

dem.

• Om vatten skulle komma in i högtalaren, skall

radion vändas upp och ned och allt vatten

avlägnas.

Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys

representant, om du råkar ut för svårigheter eller

vill ställa frågor som inte besvaras i denna

bruksanvisning.

Tekniska data

Mottagningsområde:

FM: 87,5 – 108 MHz

AM: 530 – 1 710 kHz (Nordamerika)

526.5 – 1 606.5 kHz (Italien)

530 – 1 605 kHz (övriga länder)

Högtalare

Ca 10,0 cm i diam., 8

Utgång

v

(öronsnäcks)uttag (ø 3,5 mm minijack)

Uteffekt

250 mW (med 10 % övertonsdistortion)

Strömförsörjning

4,5 volts likströmsspänning med tre batterier

R14 (storlek C)

Likströmsintaget DC IN 4.5 V accepterar:

Sonys nätadapter AC-E45HG (medföljer ej)

Mått

Ca 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (b/h/d) inkl.

utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 673,5 gram inkl. batterier

Valfria tillbehör

Nätadapter AC-E45HG*

* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp

nätadaptern i det land där radion skall

användas.

Det är möjligt att din radio- och tv-handlare inte

saluför ovannämnda tillbehör. Fråga i affären

efter närmare information.

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.

Prima di cominciare

Grazie per aver scelto la radio FM/AM Sony! Questo
apparecchio vi darà numerose ore di funzionamento
affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare
l’apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle per riferimenti futuri.

Caratteristiche

• Resistente agli spruzzi: si può ascoltare la radio in

qualsiasi condizione metereologica

• Lunga durata delle pile
• Dotata di maniglia di supporto e supporto

pieghevole incorporati.

• Display di sintonia retroilluminato di facile lettura.

Scelta della fonte di
alimentazione

Pile

(vedere la fig. A)

Inserimento delle pile

Prima di inserire le pile, assicurarsi di asciugare
eventuali gocce d’acqua sull’apparecchio.

1

Premere il pulsante sul retro dell’apparecchio
per sbloccare il comparto pile.
Tenere sempre l’apparecchio a faccia in giù
per evitareche il comparto pile cada fuori
dall’apparecchio.

2

Tirare il comparto pile fuori dal fondo
dell’apparecchio.

3

Inserire tre pile tipo R14 (formato C) (non in
dotazione) con la polarità corretta.
Spingere la pila centrale fino a che l’elettrodo
3

è penetrato completamente.

4

Reinserire il comparto pile nella posizione
originale.

Nota

• Maneggiare le pile con attenzione in modo da non

farle cadere.
Quando si sostituiscono le pile vecchie con altre
nuove, estrarre prima il comparto pile come
mostrato in figura.

Durata delle pile

Usando pile alcaline Sony LR14 (formato C): Circa
270 ore
Usando pile Sony R14 (formato C):
Circa 100 ore

Sostituzione delle pile

Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.

Note sulle pile

• Non caricare le pile a secco.
• Non trasportare le pile a secco insieme a monete o

altri oggetti metallici. Può essere generato calore se
i terminali positivi e negativi delle pile sono
accidentalmente messi in contatto da un oggetto
metallico.

• Quando non si usa l’apparecchio per un lungo

periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a
perdite di fluido delle pile e corrosione.

• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con

altre nuove.

Corrente domestica

(vedere la fig. B)

Aprire il coperchio della presa DC IN 4.5V e
collegare il trasformatore CA (non in dotazione) alla
presa. Collegare il trasformatore CA ad una presa di
corrente.

Note sul trasformatore CA

• Per evitare perdite di fluido delle pile, consigliamo

di estrarre le pile quando si alimenta l’apparecchio
da una presa di corrente.

• Quando il trasformatore CA (non in dotazione)

non viene usato per un lungo periodo, assicurarsi
di scollegarlo sia dalla presa DC IN 4.5V che dalla
presa di corrente.

• Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in

dotazione)*. L’uso di qualsiasi altro trasformatore
CA può causare danni all’apparecchio.

• Quando il coperchio della presa DC IN 4.5V è

aperto (per usare il trasformatore CA), l’area della
presa non è a prova di spruzzi. Quando il
trasformatore CA non è collegato alla presa DC IN
4.5V, assicurarsi di chiudere il coperchio della
presa DC IN 4.5V. Se non si chiude il coperchio,
l’apparecchio non è resistente agli spruzzi.
Polarità della spina

* Per dettagli sul trasformatore CA (non in

dotazione), vedere “Caratteristiche tecniche”.

Uso della radio

1

Girare in su POWER/VOLUME per accendere
e regolare il volume.

2

Selezionare la banda desiderata.

3

Sintonizzare la stazione usando TUNING.
L’indicatore TUNE si illumina quando viene
sintonizzata una stazione.

Per spegnere la radio

Per spegnere, girare POWER/VOLUME
completamente verso il basso su OFF fino a che scatta.

Per ascoltare con un auricolare (non
in dotazione)
(vedere la fig.
B)

Aprire il coperchio della presa v (auricolare). Collegare
l’auricolare alla presa v (auricolare). Il diffusore è
disattivato quando è collegato un auricolare.

Nota
• Quando l’auricolare non ècollegato alla presa v

(auricolare), assicurarsi di chiudere il coperchio
della presa v. Se non si chiude il coperchio,
l’apparecchio non è protetto dagli spruzzi.

Per accendere la retroilluminazione

Premere LIGHT sopra l’apparecchio per accendere la
retroilluminazione. La luce si spegne
automaticamente dopo qualche tempo.

Per migliorare la ricezione
(vedere la fig.
C)

FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne

l’angolazione per la ricezione ottimale.

AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per

una ricezione ottimale. Un’antenna a barra
di ferrite è incorporata nell’apparecchio.

Per usare il sostegno (vedere la fig. D)

Per sostenere l’apparecchio, aprire il sostegno fino a
che si blocca.

Per usare la maniglia di trasporto
(vedere la fig.
D)

Per trasportare l’apparecchio, estrarre la maniglia di
trasporto.
Nota
• Quando si trasporta la radio, non tenerla per la

manopola POWER/VOLUME o TUNING. Tenerla
in questo modo è pericoloso perché può causarne la
caduta.

Precauzioni

• Alimentare l’apparecchio solo a 4,5 V CC. Per il

funzionamento a pile, usare tre pile tipo R14 (formato
C). Per il funzionamento ad alimentazione CA, usare
solo il trasformatore CA consigliato.

• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di

alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.

• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si

trova all’esterno sul retro.

• Evitare di esporre l’apparecchio ad estremi di

temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia,
polvere o scosse meccaniche. Non lasciarlo mai in
un’auto parcheggiata al sole.

• Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio,

scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e
far controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.

• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio

può essere difficile o disturbata. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.

• Poiché un forte magnete è impiegato per il

diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla lontani
dall’apparecchio per evitare possibili danni causati
dal magnete.

• Se il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno

morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
chimici, perché possono rovinare la finitura.

Precauzioni per l’impermeabilità

uesta radio è stata progettata in modo da poter essere
usata con una leggere esposizione a pioggia, neve e
altre forme di umidità, ma è comunque necessario
osservare alcune precauzioni.
• Evitare che venga in contatto con grandi quantità

di acqua.

• Non immergere in acqua.
• Se acqua cade sopra la radio o se essa cade in

acqua, tirarla fuori immediatamente e asciugarla
con un panno asciutto. L’interno del comparto
pile non ha alcuna resistenza all’acqua. Le pile
possono corrodersi
e quindi asciugare l’interno
del comparto pile come segue.
– Aprire o chiudere il comparto pile con le mani

asciutte in un luogo dove non vi sia alcuna
esposizione all’acqua.

– Asciugare le pile e l’interno del comparto pile.

Fare particolare attenizone ai contatti in modo
che non vi rimanga alcuna traccia di acqua.

• Se acqua bagna il diffusore, capolvere

l’apparecchio e far fuoriuscire tutta l’acqua.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.

Caratteristiche
tecniche

Campo di frequenza*

1

:

FM : 87,5-108 MHz
AM : 530-1 710 kHz (America del Nord)

526,5-1 606,5 kHz (Italia)
530-1 605 kHz (altri paesi)

Diffusore

Circa 10,0 cm dia., 8

Uscita

Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)

Uscita di potenza

250 mW (al 10% di distorsione armonica)

Alimentazione

4,5 V CC, tre pile tipo R14 (formato C)
La presa DC IN 4.5V accetta: Trasformatore CA
Sony AC-E45HG (non in dotazione)

Dimensioni

Circa 130

Ч

237

Ч

71,5 mm (l/a/p) inclusi comandi

e parti sporgenti

Massa

Circa 673,5 g incluse le pile

Accessorio opzionale

Trasformatore CA AC-E45HG*

2

*

2

La tensione della rete elettrica differisce a seconda
dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese
dove si intende usare la radio.

Nota

BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:

FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz

2. Frequenza intermedia:

FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz

3. Oscillatore locale:

Frequenza ocillatore locale
superiore a quella del segnale

*

1

di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/

85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Il rivenditore potrebbe non trattare l’accessorio
opzionale sopra indicato. Rivolgersi al rivenditore
per informazioni dettagliate.

Batterifack
Comparto pile
Compartimento de pilhas
Paristokotelo

TUNE-indikator
Indicatore TUNE
Indicador TUNE
Virityksen
merkkivalo
(TUNE)

Advertising