Nl gb – Zuco DucaRe Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

DE

Die elektronische Bedienungsanleitung finden Sie unter:

www.zueco.com

GaranTie – Hinweise

Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt
Züco eine Garantie von 5 Jahren bei einem normalen täg­
lichen 8­Stunden­Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer verkürzt
sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausge­
nommen sind Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiss
unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemässen
Einsatz, unsachgemässe Behandlung, aufgrund extremer
klimatischer Bedingungen, unsachgemässer Eingriffe, bei
beigestellten Materialien oder aufgrund gewünschter Abwei­
chungen von der Serienausführung.

rollen: Serienmässig werden harte Rollen für weiche Böden
eingesetzt. Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauf­
fläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann
selbst vorgenommen werden.

wartung: Bei sachgemässem Gebrauch ist der Stuhl war­
tungsfrei. Wir empfehlen, die Sitzhöhenverstellung hin und
wieder zu betätigen.

reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Ober­
flächen und Polster keine aggressiven Mittel oder chemische
Reinigungsmittel.

Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch ge­
schultes Fachpersonal durchgeführt werden. Bei unsachgemä­
ssen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.

ducare erfüllt die technischen und arbeitsmedizini-

schen anforderungen und entspricht der din-norm

1335/1-3. die sicherheitsprüfzeichen wurden durch

TÜV rheinland erteilt.

Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.

sitztiefenverstellung mittels

schiebesitz:
Sitztiefe grösser: Sitz belasten, rech­
te Taste hinten nach aussen ziehen
und Sitz nach vorne schieben.
Sitztiefe kleiner: Sitz entlasten, rechte
Taste hinten nach aussen ziehen, Sitz
fährt automatisch zurück.

stufenlose

sitzhöhenverstellung:
Höher: Sitz entlasten, vordere Taste
rechts unterhalb des Sitzes nach
aussen ziehen, Sitz fährt nach oben.
Niedriger: Sitz belasten, vordere Ta­
ste rechts unterhalb des Sitzes nach
aussen ziehen, Sitz fährt nach unten.

sitzneigeverstellung:

Um die Sitzneigeverstellung zu ak­
tivieren, muss der Schiebesitz leicht
nach vorne geschoben werden.
Öffnen: Durch Drücken des hintersten
Hebels links unterhalb der Sitzplatte,
wird durch Gewichtsverlagerung nach
vorne die Neigeverstellung freige­
geben und rastet in vorgeneigter
Position ein.
Schliessen: Durch Drücken der Taste
ist die Arretierung wieder aufgehoben
und der Sitz geht in die Grundposition
zurück.

synchrontechnik:

Auf der linken Seite vorne befindet
sich die Auslösetaste der Synchron­
mechanik, die den Rückenwinkel in
4 Positionen arretieren lässt.
Öffnen der Dauerpendelung:
Drücken der Taste nach innen und
Entlasten des Rückens, Rückenlehne
ist frei.
Arretierung des Rückenwinkels:
Durch Ziehen der Taste nach aussen,
Rückenlehne rastet in nächster Posi­
tion ein und wird arretiert.

Federkrafteinstellung:

Im Sitzen mit wenigen Umdrehungen,
stufenlose Schnellverstellung des
Rücken

lehnengegendrucks für ca.

40 – 125 kg Körpergewicht.
Stärker: Handrad im Uhrzeigersinn
drehen.
Schwächer: Handrad gegen den Uhr­
zeigersinn drehen.

FR

Pour consulter le mode d’emploi électronique, rendez-vous sur :

www.zueco.com

GaranTie – inForMaTions

Garantie : Indépendamment de la garantie pour défaut de
la chose vendue, Züco délivre une garantie de 5 ans pour une
utilisation quotidienne normale de 8 heures. Au delà de cette
durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en consé­
quence. La garantie ne couvre ni les pièces soumises à une
usure normale ni les défauts provoqués par une utilisation
non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de con­
ditions climatiques extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni
les matériaux mis à disposition par le client et ni les modifica­
tions apportées par rapport au modèle de série.

roulettes : les sièges sont en série équipés de roulettes
dures pour les sols souples. Pour les sols durs, des roulettes
souples (surface de roulement grise) sont nécessaires. Il peut
être procédé à un remplacement des roulettes en propre régie.

entretien : le siège est sans entretien avec une utilisation
conforme. Nous recommandons de régler de temps à autre
le siège en hauteur.

nettoyage : ne pas utiliser de produits agressifs ou de
nettoyants chimiques pour le nettoyage des surface et rem­
bourrages.

amortissement à gaz : les interventions sur les amortisse­
ments à gaz ne doivent être exécutées que par du personnel
ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux incor­
recte, il existe un danger important de blessure.

ducare satisfait aux exigences techniques et en ma-

tière de médecine du travail et correspond à la norme

din 1335/1-3. Les caractères de contrôle de sécurité

nous ont été attribués par la TÜV rheinland.

sous réserve de modifications techniques.

réglage de la profondeur

d‘assise par assise coulissante:
Augmenter la profondeur d’assise:
exercer une pression sur l’assise,
tirer la touche à l‘arrière droite vers
l’extérieur et faire coulisser l‘assise
vers l‘avant. Diminuer la profon­
deur d’assise: délester l‘assise, tirer
la touche à l‘arrière droite vers
l’extérieur, l’assise recule automa­
tiquement.

réglage en continu de la

hauteur d’assise:
Plus haut: délester l’assise, tirer la tou­
che avant située à droite sous l’assise
vers l’extérieur, l’assise remonte.
Plus bas: exercer une pression sur
l’assise, tirer la touche avant située
à droite sous l’assise vers l’extérieur,
l’assise descend.

réglage de l‘inclinaison

d‘assise:
Pour activer l’inclinaison de l’assise,
l’assise coulissante doit être légère­
ment poussée vers l’avant. Augmenter:
en appuyant sur le levier la plus re­
culée située à gauche sous l’assise et
en déportant le poids vers l’avant, le
réglage de l’inclinaison est libéré et
s’enclenche dans la position avancée.

Arrêter: en appuyant sur la touche, le
verrouillage est à nouveau déverrouillé
et l‘assise retrouve sa position initiale.

Mécanisme synchrone:

À l’avant, sur le côté gauche, se
trouve la touche de commande du
mécanisme synchrone qui permet
de verrouiller l’angle d’inclinaison du
dossier en 4 positions.
Pour une mobilité totale du dossier:
pousser la touche vers l‘intérieur et
délester le dossier Verrouillage de
l‘angle d’inclinaison du dossier: tirer
la touche vers l’extérieur, le dossier
s’enclenche dans la position suivante
et se verrouille.

réglage latéral de la tension:

En position assise et en quelques
rotations de la manette, réglage en
continu et rapide de la force de rap­
pel du dossier pour un poids de 40
à 125 kg env.; Plus intense: tourner
la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre; Moins intense: tour­
ner la molette dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.

De elektronische gebruiksaanwijzing vindt u op:

www.zueco.com

GaranTie – oPMerkinGen

Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor ver­
borgen gebreken, geeft Züco bovendien een garantie van 5
jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden
onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd
dienovereenkomstig korter. Van de garantie uitgesloten zijn
onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage, schade
door gebruik van het product voor een doel waarvoor het
niet bestemd is, door onvakkundige behandeling, extreme
klimatologische omstandigheden, onvakkundige ingrepen,
bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste
afwijkingen van de standaarduitvoering.

wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren
gebruikt. Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loo­
pring) noodzakelijk. Een eventuele vervanging van de wielen
kan zelf uitgevoerd worden.

onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhouds­
vrij. Wij raden u aan, de zithoogteverstelling af en toe te
gebruiken.

reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken
en de stofferingen geen bijtende middelen of chemische rei­
nigingsmiddelen.

Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd
worden door vakkundig personeel. Bij onvakkundig uitgevo­
erde reparaties bestaat verwondingsgevaar.

ducare voldoet aan de technische en ergonomische

eisen en voldoet tevens aan de duitse norm din

1335/1-3. de veiligheidskeurmerken werden oor TÜV

rheinland verstrekt.

Technische veranderingen voorbehouden.

zitdiepteverstelling m.b.v.

verschuifbare zitting:
Grotere zitdiepte: zitting belasten,
rechterknop naar buiten trekken en
zitting naar voren schuiven.
Kleinere zitdiepte: zitting ontlasten,
rechterknop naar buiten trekken, de
zitting gaat automatisch terug.

Traploze zithoogteverstelling:

Hoger: zitting ontlasten, voorste knop
rechts onder de zitting naar buiten
trekken, de zitting gaat omhoog.
Lager: zitting belasten, voorste knop
rechts onder de zitting naar buiten
trekken, de zitting gaat omlaag.

zitneigverstelling:

Om de zitneigverstelling te activeren
moet de verschuifbare zitting iets
naar voren worden geschoven.
Openen: door op de achterste hen­
del links onder de zitting te drukken
wordt, door het gewicht naar voren
te verplaatsen, de neigverstelling
vrijgegeven en wordt de zitting in
een naar voren geneigde positie
vergrendeld.
Sluiten: door de hendel in te drukken
wordt de vergrendeling weer opge­
heven en keert de zitting terug naar
de uitgangspositie.

synchroontechniek:

Linksachter bevindt zich de knop
voor de synchroonmechaniek waar­
mee de hoek van de rugleuning in
4 standen kan worden vergrendeld.
Permanente meebeweging inscha­
kelen: de knop naar binnen druk­
ken en de rugleuning ontlasten, de
rugleuning is vrij.
Rugleuning vergrendelen: de knop
naar buiten trekken, de rugleuning
klikt in de volgende positie en wordt
vergrendeld.

Vanaf de zijkant te regelen

veerkracht:
Met enkele slagen, zittend te bedie­
nen, traploze snelverstelling van de
tegendruk van de rugleuning voor een
lichaamsgewicht van ca. 40 –125 kg.
Sterker: handwiel met de klok mee
draaien.
Zwakker: handwiel tegen de klok in
draaien.

NL

GB

The electronic operating manual can be found at

www.zueco.com

GuaranTee – noTes

Guarantee: Independent of warranties for defects, Züco
grants a 5­year gurantee in the case of normal use at 8 hours
a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period
shortens accordingly. Product parts which are subject to
general wear and defects caused by improper use, improper
treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,
materials placed on the chair or deviations from the standard
designs as requested by the customer are exempt from the
guarantee.

castors: hard castors are fitted as standard for soft floors.
Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user
may change the castors himself/herself if necessary.

Maintenance: the chair is maintenance­free if used in the
correct manner. We recommend that you occasionally adjust
the seat height.

cleaning: please do not use any aggressive cleaners or che­
mical cleaning agents to clean the surfaces of the chair and
the upholstery.

Gas lifts: only trained specialists may work on the gas pres­
sure lifts. There is a considerable risk of injury if improper work
is carried out.

ducare meets technical and occupational medical

requirements and is in conformity with din standard

1335/1-3. The safety test Mark was issued by TÜV

rheinland.

we reserve the right to make technical changes.

seat-depth adjustment

using sliding seat:
To increase the seat depth: put your
weight on the seat, pull out the but­
ton on the right­hand backside and
push the seat forwards.
To reduce the seat depth: take your
weight off the seat, pull out the
button on the right­hand backside
and the seat will move back auto­
matically.

infinite seat-height

adjustment:
To raise the seat: take your weight
off the seat, pull out the button at
the front right beneath the seat so
that the seat moves upwards.
To lower the seat: put your weight
on the seat, pull out the button at
the front right beneath the seat so
that the seat moves downwards.

seat-tilt adjustment:

To activate the seat­tilt adjustment
feature, the sliding seat must be pu­
shed forwards slightly.
To alter the seat tilt: press the left­
hand lever at the very rear beneath
the seat and move your weight to­
wards the front. The tilt adjustment
facility is released and the seat locks
in a forward tilt.

To reset the seat tilt: press the but­
ton to unlock the seat. The seat will
return to its basic position.

synchronised mechanism:

The release button which allows you
to lock the backrest in four positions
can be found on the left­hand front
side at the rear.
To release the synchronised backrest:
press the button inwards and take
your weight off the backrest, the
backrest is now free.
To lock the backrest: pull the button
outwards, the backrest will lock and
remain in the next position.

side-mounted spring-force

adjustment:
Infinite, rapid adjustment of the
backrest counterpressure (for body
weights of approx. 40–125 kg) with
just a few turns while sitting.
To increase the counterpressure:
turn the wheel clockwise.
To reduce the counterpressure:
turn the wheel anticlockwise.

Advertising