Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT Benutzerhandbuch

Ultimate Speed Zubehör für Auto

Advertising
background image

RO

RO

GB/CY

GB/CY

Scaun înălţat pentru copii
• Introducere

Noi vă felicităm pentru cumpărătura dumneavoastră. Prin aceasta

v-aţi hotărât să achiziţionaţi un produs de calitate superioară.

Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui produs.

Înainte de utilizarea acestui produs luaţi la cunoştinţă de toate

instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Utilizaţi produsul numai

precum este descris şi numai în domeniile de utilizare menţionate.

La transferul acestui produs către terţi, înmânaţi-le toate

documentaţiile.

Dacă respectaţi toate aceste instrucţiuni, veţi avea multă bucurie

cu acest scaun pentru copii. Vă dorim dumneavoastră şi copilului

dumneavoastră Drum bun!

• Utilizare conform scopului

Scaun înălţat pentru copii de la 15 la 36kg.

Poziţie de şedere înălţată, astfel purtarea potrivită copilului

a centurii de siguranţă. Montare şi demontare rapidă şi fără

probleme în toate autoturismele. Calitate rezistentă. Prevăzut legal.

Potrivit numai pentru utilizare în autovehicole care sunt echipate cu

centuri de siguranţă cu prindere în trei puncte, conform normei ECE

Nr. 16 sau conform altor standarde asemănătoare.

Aceasta este o scaun înălţat universal pentru copii. Ea este

avizată conform ECE R44/04 pentru utilizarea generală în

autovehicole şi se potriveşte pentru majoritatea, dar nu pentru

toate scaunele maşinilor. Număr testare KBA: 04301180. Grupa

II/III, 15 - 36kg. Este probabilă o montare corectă, atunci când

producătorul autovehicolului declară în manualul autovehicolului,

că autovehicolul este potrivit pentru un scaun înălţat universal

pentru copii. Acest scaun înălţat pentru copii a fost clasificat drept

„universal“ în condiţii foarte severe, faţă de modelele mai vechi,

care nu purtau această indicaţie. În caz de îndoială, vă rugăm să

apelaţi la producătorul sau vânzătorul acestui scaun înălţat pentru

copii.

• Atenţie

Nu este permisă modificarea scaunului înălţat pentru copii fără

aprobarea autorităţilor competente. În urma unui accident, scaunul

înălţat pentru copii trebuie înlocuit.

Nu este permisă utilizarea scaunului înălţat pentru copii fără

husa de scaun. În plus, husa de scaun livrată de către producător nu

trebuie înlocuită cu o alta – nerecomandată de către producător.

Aveţi grijă, ca să nu aveţi în autovehicol (de ex. pe suportul de

la lunetă) obiecte grele sau ascuţite, care ar putea răni pasagerii în

cazul unui accident. Toate obiectele din maşină trebuie asigurate

într-un mod adecvat.

La utilizarea neconformă a scaunului înălţat pentru copii va fi

afectată funcţia sa şi se poate ajunge la pagube importante. De

aceea vă rugăm să respectaţi toate instrucţiunile.

Scaunul înălţat pentru copii trebuie protejat de acţiunea directă

a razelor solare, când acesta este demontat, pentru a evita, ca să

se ardă copilul cu ea.

• Montare

Scaunul înălţat pentru copii se aşează pe bancheta din spate sau

pe scaunul din dreapta faţă în direcţia de rulare. Aveţi grijă, ca uşile,

scaunele auto pliante, piesele de bagaje sau alte obiecte care se

găsesc în interiorul maşinii să nu poată strânge sau deteriora scaunul

înălţat pentru copii.

• Indicaţie privind siguranţa copilului

Se asigură copilul pe scaunul înălţat pentru copii cu ajutorul centurii

de siguranţă de serie în trei puncte. Centura se pune precum se

arată în Figura A. Trebuie avut grijă, ca să nu fie răsucită centura,

iar închizătoarea să nu stea drept pe scaunul înălţat pentru copii.

Este foarte important, ca diagonala centurii să stea la mijloc

pe umăr. Centura de bazin trebuie să cuprindă strâns bazinul

copilului. După prinderea cu clic a centurii de siguranţă se verifică

cu atenţie poziţia centurii şi se întinde.

Copilul nu trebuie lăsat nesupravegheat în dispozitivul de

prindere pe spate.

• Instrucţiuni de îngrijire şi dezafectare

Pentru husa de scaun:

Spălare de mână

A nu se înălbi

A nu se usca în centrifugă

A nu se călca

A nu se curăţa chimic

Pentru miezul din polistiren: poate fi şters cu o cârpă udă (nu se

vot folosi detergenţi).

Acest produs poate fi dezafectat la deşeuri reziduale.

Ambalajul va fi dezafectat conform prevederilor locale.

• Service

Vă rugăm să apelaţi linia telefonică de service creată pentru

dumneavoastră, înainte de a reclama articolul la producător.

IAN 103317

Adresa de service:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Adresa de returnare:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

www.walsergroup.com

HR

HR

Povišenje za dječju autosjedalicu
• Uvod

Čestitamo Vam na kupnji. Ovom ste se kupnjom odlučili za

proizvod visoke kvalitete. Uputa za uporabu je sastavni dio

ovog proizvoda. Prije korištenja proizvoda upoznajte se sa svim

uputama za uporabu i sigurnosnim napomenama. Proizvod

koristite isključivo na opisani način i za navedena područja

korištenja. U slučaju prosljeđivanja proizvoda trećim osobama

uručite im i svu dokumentaciju.

Ako se držite svih ovih uputa, bit ćete vrlo zadovoljni ovom dječjom

autosjedalicom. Vama i Vašem djetetu želimo ugodnu vožnju!

• Uporaba u skladu s namjenom

Povišenje za dječju autosjedalicu za djecu od 15 do 36kg.

Povišen sjedeći položaj omogućava pravilno vezivanje djeteta

sigurnosnim pojasom. Mogućnost brze i lake montaže i

demontaže u svim osobnim vozilima. Izdržljiva kvaliteta. Zakonski

propisana obveza korištenja. Prikladno samo za korištenje u

vozilima koja su opremljena sigurnosnim pojasevima na tri točke

vezivanja, odobrenima u skladu s regulativom ECE br. 16 ili s

drugim usporedivim standardima. Ovo je univerzalno povišenje

za dječju autosjedalicu. Registrirano je u skladu s ECE R44/04

za opću uporabu u vozilima i odgovara za većinu, ali ne i za

sva sjedala u vozilima. KBA ispitni broj: 04301180. Grupa II/

III, 15 - 36kg. Ispravna ugradnja je vjerojatna, ako proizvođač

vozila u priručniku o vozilu izjavi da je vozilo prikladno za

univerzalno povišenje za dječju autosjedalicu ove dobne skupine.

Ovo povišenje za dječju autosjedalicu je kategorizirano kao

„univerzalno“ pod strožim uvjetima nego što je to bio slučaj kod

ranijih modela koji ne nose ovu napomenu. U slučaju dvojbi

obratite se proizvođaču ili prodavatelju ovog povišenja za dječju

autosjedalicu.

• Pažnja

Bez dozvole nadležnog tijela ne smiju se vršiti nikakve preinake

na povišenju za dječju autosjedalicu. Nakon prometne nezgode

povišenje za dječju autosjedalicu se mora zamijeniti.

Povišenje za dječju autosjedalicu se ne smije koristiti bez

presvlake za sjedalo. Nadalje, presvlaka za sjedalo koju je

isporučio proizvođač se ne smije zamijeniti nekom koju nije

preporučio proizvođač.

Pripazite da se u vozilu (npr. na pokrovu prtljažnog prostora) ne

nalaze nikakvi teški ili oštrobridni predmeti koji bi prilikom nesreće

mogli ozlijediti putnike u automobilu. Svi predmeti u automobilu bi

trebali biti osigurani na primjeren način.

U slučaju nestručne primjene povišenja za dječju autosjedalicu

umanjuje se njegova funkcionalnost i može doći do ozbiljnih šteta.

Stoga Vas molimo da se pridržavate svih uputa.

Ako je skinuta presvlaka za sjedalo, povišenje za dječju

autosjedalicu štitite od izravnog sunčevog svjetla, kako biste

spriječili da se dijete o nju opeče.

• Montaža

Povišenje za dječju autosjedalicu postaviti u smjeru vožnje na stražnje

sjedalo ili suvozačko sjedalo. Pripazite da vrata, sklopiva autosjedala,

dijelovi prtljage ili drugi predmeti koji se nalaze u automobilu ne mogu

prikliještiti ili oštetiti povišenje za dječju autosjedalicu.

• Uputa o osiguranju djeteta

Dijete osigurajte na povišenju za dječju autosjedalicu pomoću

serijskog pojasa na tri točke vezivanja. Prolaz sigurnosnog

pojasa vidi Sliku A. Pri tom valja pripaziti da pojas nije izvrnut

i da zatvarač pojasa glatko naliježe na povišenje za dječju

autosjedalicu. Važno je da poprečni pojas bude položen po

sredini ramena. Zdjelični pojas mora čvrsto obuhvatiti djetetovu

zdjelicu. Nakon zakapčanja sigurnosnog pojasa provjerite prolaz

pojasa i zatim ga zategnite.

Dijete ne ostavljajte bez nadzora u napravi za zadržavanje

djeteta u sjedalu.

• Upute za održavanje

za presvlaku za sjedalicu:

Ručno prati

Ne izbjeljivati

Ne sušiti u sušilici rublja

Ne glačati

Ne čistiti kemijski

za stiropornu jezgru: brisati vlažnom krpom (ne koristiti sredstva

za čišćenje).

• Upute za odlaganje

Ovaj se proizvod može odlagati putem ostalog otpada.

Ambalažu zbrinuti u skladu s lokalnim odredbama.

• Servis

Obratite se na za Vas uspostavljeni servisni hotline, prije nego

reklamirate proizvod kod proizvođača.

IAN 103317

Servisna adresa:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Adresa za povrat:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Servisni broj: 00800 00300030

www.walsergroup.com

A

• Care and disposal instructions

For seat cover:

Handwash

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry-clean

For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth

(do not use any cleaning agents).

This product can be disposed of with the residual waste. Dispose

of the packaging according to the local regulations.

• Service

Please use the service hotline set up for you, before you complain

about the article to the manufacturer.

IAN 103317

Service address:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Return address:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Telephone number of Service-Hotline:

00800 00300030

www.walsergroup.com

Booster seat
• Introduction

Congratulations on your purchase. You have selected a high-

quality product. The instructions for use are part of this product.

Before using the product, familiarize yourself with all use and safety

instructions. Only use the product as described for the specified

areas of application. Always include the complete documentation

when passing on the product to a third party.

If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your

car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!

• Intended use

Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).

Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.

Quick and easy installation and removal in all passenger cars.

Hardwearing quality. Required by law.

Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts

approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.

The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,

it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all

vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor

Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg

(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer

declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a

universal booster seat of this age group. The booster seat has

been classified as “universal” under more stringent conditions than

applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,

please contact the manufacturer or seller of your booster seat.

• Safety instructions

The booster seat must not be modified without the approval of

the competent authorities. After an accident, the booster seat must

be replaced.

The booster seat must not be used without the seat cover. In

addition, the seat cover provided by the manufacturer must not

be replaced with any other seat cover not recommended by the

manufacturer.

Make sure that there are no heavy or sharp objects inside

the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers

in the event of an accident. All objects in the vehicle should be

appropriately secured.

In the case of improper use of the booster seat, its function will

be compromised which may result in severe damage. Therefore,

please respect all of the instructions.

When the seat cover has been removed, protect the booster

seat from direct sunlight so that your child will not get burned by

any heated surfaces.

• Installation

Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in

driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or

other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat

• How to secure your child

Secure the child on the booster seat by using the standard three-

point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is

not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the

booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally

across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s

hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as

necessary.

Do not leave your child unattended when in the restraint

system.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: