Ab c – Epson Expression Premium XP-635 Refurbished Benutzerhandbuch

Seite 3

Advertising
background image

C

D

E

F

A

B

Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta

Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black ink

cartridge four or five times and then unpack.
Préparez la ou les cartouches d’encre neuves. Pour des résultats optimaux, secouez

délicatement la nouvelle cartouche d’encre Noir, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois

avant d’ouvrir l’emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die

neue Tintenpatrone Schwarz vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe

cartridge met Zwart vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Preparare cartucce di inchiostro nuove. Per risultati ottimali, agitare delicatamente la

nuova cartuccia di inchiostro Nero quattro o cinque volte prima di aprire la confezione.
Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente

el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.

Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner.
Öffnen Sie die Scannereinheit.
Scannereenheid openen.
Aprire l’unità scanner.
Abra la unidad del escáner.

Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Patrone.
Dop van de nieuwe cartridge verwijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuova cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.

Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it

down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez

délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic confirme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und

drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de

cartridge vastklikt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e

spingerla delicatamente in basso fino allo scatto in posizione.
Inserte el cartucho diagonalmente en el soporte y empújelo despacio hasta oír

el clic que indica que está bien encajado.

Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions affichées à l’écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparezcan en pantalla.

Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Rimozione dell’inceppamento carta
Cómo solucionar un atasco de papel

Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.

Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Öffnen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute

Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig

verwijderen.
Aprire il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.

Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung

wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat

weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posteriore.
Vuelva a colocar la cubierta posterior.

A

B

C

From the rear cover / À partir du capot arrière /

Aus der hinteren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /

Dal coperchio posteriore / En la cubierta posterior

A

From inside the printer / À partir de l’intérieur de l’imprimante /

Aus dem Druckerinnenraum / Binnen in printer /

Dall’interno della stampante / En el interior de la impresora

Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn

pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux

déchirés inclus.
Öffnen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich

von abgerissenen Teilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken

verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’interno, inclusi

eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los trozos

rotos.

B

Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.

Q

You do not need to shake the color ink cartridges and the Photo

Black ink cartridge.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur

ou la cartouche d’encre Noir photo.
Die Farbtintenpatronen und die Fotoschwarz-Tintenpatrone

müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencartridges en de cartridge met Fotozwart hoeft u niet te

schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la

cartuccia di Nero foto.
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro foto.

Q

If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge

replacement position, close the scanner unit and select Setup >

Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement

des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez

Config. > Entretien > Remplact cartouches d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-

Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und

wählen Sie Setup > Wartung > Tintenpatronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen

van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en

Instellen > Onderhoud > Vervangen inktpatro(o)n(en) selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di

sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare

Configura > Manutenzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de cartuchos

de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione Config. >

Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.

Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge

diagonally.
Poussez la languette pour débloquer le porte-cartouche, puis retirez la

cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und

nehmen Sie die Patrone schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er

vervolgens schuin uittrekken.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere

la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el cartucho

diagonalmente.

!

Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose.

C

D

Press Settings (XP-830) or d (XP-630), and then make the print settings. Scroll

down if necessary.
Appuyez sur Param. (XP-830) ou d (XP-630), puis définissez les paramètres

d’impression. Faites défiler l’écran si nécessaire.
Drücken Sie Einstellungen (XP-830) oder d (XP-630) und konfigurieren Sie dann

die Druckeinstellungen. Verschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedarf nach unten.
Op Instel. (XP-830) of d (XP-630) drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader

eventueel verder naar beneden.
Premere Impost. (XP-830) o d (XP-630), quindi effettuare le impostazioni di

stampa. Scorrere in basso, se necessario.
Pulse Ajustes (XP-830) o d (XP-630), y configure los ajustes de impresión. Baje por

la pantalla si es necesario.

Press x to start printing.
Appuyez sur x pour lancer l’impression.
Drücken Sie x, um den Druckvorgang zu

starten.
Op x drukken om het afdrukken te starten.
Premere x per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir, pulse x.

B

Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour définir le nombre de copies.
Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplare.
Foto selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen.
Selezionare una foto e premere + o - per impostare il numero di copie.
Seleccione una foto y pulse + o - para configurar el número de copias.

G

Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de finalisation s’affiche.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs

anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di

completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha

terminado.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: