McCulloch 96141016201 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA .................. 15-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 17
MANTENIMIENTO ............................ 18-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN ................. 15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 17
ONDERHOUD ................................... 18-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-16
USO DELLA FALCIATRICE .................. 17
MANUTENZIONE ............................. 18-20
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ........................... 15-16
USE ........................................................ 17
MAINTENANCE ................................ 18-20
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN ............... 15-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 17
WARTUNG ........................................ 18-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE.............................................. 14
MARCHE ET ARRÊT ........................ 15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 17
ENTRETIEN ...................................... 18-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark

plug lead. Fitting and removing the blade require the use of

protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a

service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw

properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon-

tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).

Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.

Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-

Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLASSSCHRAUBE

(1) BOUCHON DE VIDANGE

D'HUILE

(1) TAPON DE DRENAJE PARA

ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1) TAPPO DI SCARICO

DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.

Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove

the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre

en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la

vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la

sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega

a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van

het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het

naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale (All fine della stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama

solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per

la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.

Advertising