Perrycraft MB Maui Surfboard Carrier Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

1

Montieren Sie die Masthalterungen (b) gemäß Figur 2.

Fit mast holders (b) as in Fig. 2.

Montera masthållaren (b) enligt bild 2.

Monter le porte-mât (b) comme le montre la fig. 2.

Asenna mastopitimet (b) kuva 2:n osoittamalla tavalla.

Monteer de masthouders (b) zoals aangegeven in fig. 2.

Montar los soportes del mastil (b) cómo muestra la Fig. 2.

D

SF

GB

S

F

E

J

NL

Montieren Sie die Gummiauflagen (a) des Surfbretträgers
gemäß Figur 1.

Place sailbord rubber supports (a) as in Fig. 1.

Montera surfhållarens gummiupplägg (a) enligt bild 1.

Monter les garnitures en caoutchouc de support de planche
à voile comme le montre la fig. 1.

D

GB

S

F

SF

Asenna purjelautatelineen joustinkumit (a) kuva 1:n
osoittamalla tavalla.

Plaats de surfplankrubbers (a) zoals aangegeven in fig. 1.

Montar las almohadillas de goma (a) cómo muestra la Fig. 1.

NL

E

J

2

Page 2 of 4

3

Nosta ensin puomi paikalleen ja sen jälkeen purjelauta pohja
ylöspäin ja keula eteen-päin. Kiinnitä purjelauta
kiristysnauhoila (c) kuva 3:n osoittamalla tavalla. Ne
kiinnitetään purjelaudan kummallakin puolella kannatinkiskon
ympäri (kuva 3).
Kiristysnauhan pää pujotetaan lukon (d) läpi. Nauha kiristetään
vetämällä nauhan vapaasta päästä samalla painaen
kiristyssalpaa (e), katso kuva 3.

Leg eerst de giek op de drager in plaats daarop du surfplank
met de onderkant naar boven en de voorkant van de plank
naar voren gericht. Het geheel wordt rondom vastgemaakt
aan de dragers aan de zijkant van de surfplank met de
sjorbanden (3) zie fig. 3
Het losse eind van de sjorband wordt door de gesp (d)
gehaald, strak aangetrokken en vastgezet door op de
gesphevel (e) te drukken.

Primero cargue la botavara. Después cargue la tabla de
windsurf con la base hacia arriba y el frente adelante. Quitar
la table de centro. La tabla de windsurf se debe asegurar con
las correas de seguridad (c) cómo muestra la fig. 3. Colocarlas
alrededor de las barras portantes a ambos lados de la table
(Fig. 3). El sobrante de las correas se engancha en la hebilla
(d). La correa se asegura presionando la hebilla de ajuste (e)
y tirando del extremo. (Fig. 3).

D

GB

S

F

SF

NL

E

J

Den Mastbaum zuerst afheben und danach das Surfbrett mit
dem Vorderteil vorwärts und mit dem Boden nach oben
einlegen. Das Schwert wegnehmen. Das Surfbrett mit den
Lastengurten (c) gemäß Figur 3 festschnallen. Diese werden
rund um die Tragschienen des Lastenträgers an beiden
Seiten des Surfbrettes, gemäß Figur 3, gespannt. Das freie
Ende des Gurtes wird durch die Öffnung im Gurtschloß
gezogen (d). Der Gurt wird dadurch gespannt, daß man den
Spannbügel (e) nach unten drückt und in dem freien Ende
des Gurtes zieht. Siehe Figur 3.

First load the boom. Then load up the sailbord bottom side
up with front forwards. Remove the center board. Sailboard
should be secured with the cargo securing straps (c) as in
Fig. 3. These are placed around the load carrier bars on both
sides of the sailboard (fig. 3). The free end of the strap is then
looped through the buckle (d). The strap is secured when
one presses the stretch-bar (e) and pulls the free end (Fig.
3).

Lyft först upp bommen och därefter surfbrädan med botten
uppåt och brädans front framåt. Tag bort centerboard.
Spänn fast surfbrädan med lastsäkringsremmarna (c) enligt
bild 3. Dessa spännes runt lashållarens bärskenor på båda
sidor om surfbrädan enligt bild 3. Remmens fria ände dras
genom öppningen i remlåset (d). Remmen spännes genom
att man trycker på spännbygeln (e) och drar i den fria änden,
se fig. 3.

Lever tout d’abord le qui et le fixer en place et ensuite la
planche à voile, le fond orienté vers le haut et la partie frontale
orientée vers l’avant. Enlever la dérive centrale. Fixer la
planche à voile à l’aide des sangles de fixation de la charge
(c) comme le montre la fig. 3. Les sangles doivent être
tendues autour des barres du porte-tout de chaque côté de
la planche à voile comme le montre la fig. 3. L’extrémité libre
de la sangle est introduite dans l’ouverture de blocage de
courroie (d). La sangle est tendue en exerçant une pression
sur l’étrier de tension (e) et en tirant l’extrémité de la sangle
comme le montre la fig. 3.

Page 3 of 4

Advertising