Made in italy, Caleffi spa fontaneto d’agogna (novara) italia – Caleffi 8541 Benutzerhandbuch
Seite 2

DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
LOAD LOSS DIAGRAM
DIAGRAMME PERTES DE CHARGE
DRUCKVERLUST-DIAGRAMM
DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA
Mod. MADAS IT/155.00
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por técnicos cualifi cados.
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Medidas de estorbo en mm
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
A
B
DN 15
66
133
DN 20
66
133
DN 25
82
141
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.C.
Coils and connectors for M16/RMO N.C. solenoid valve
Bobines et connecteurs pour électrovannes M16/RMO N.C.
Spulen und anschlüsse für elektroventile M16/RMO N.C.
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.C.
Tensione
Tension
Tension
Spannung
Tensión
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Spulenkode
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Spulenstempel
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Anschlusskode
Códice conector
Potenza assorbita
Power absorption
Puissance absorbée
Kraftverbrauch
Potencia absorbida
DN 15 ÷ DN 25
12 Vdc
BO-0030
12 V DC R
CN-0010
8 VA
12 V/50 Hz
BO-0030
12 V DC R
CN-0050
8 VA
24 Vdc
BO-0040
24 V DC R
CN-0010
8 VA
24 V/50 Hz
BO-0040
24 V DC R
CN-0050
8 VA
110 V/50 Hz
BO-0075
110 V RAC
CN-0045
8 VA
230 V/50-60 Hz
BO-0050
220 V RAC
CN-0045
9 VA
Tipo connettore / Connector type / Type connecteur / Anschlusstype / Tipo conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifi er / Reddresseur / Gleichrichter / Retifi cador
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifi er / Reddresseur / Gleichrichter / Retifi cador
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Portata indice
Rated fl ow
Débit nominal
Nennfördermenge
Caudal nominal
Temperatura superfi ciale max
Max. superfi cial temperature
Température superfi cielle maximum
Max. Oberfl ächentemperatur
Temperatura superfi cial máxima
ΔP (mbar)
Q (m
3
/h)
°C
DN 15
25
10
80
DN 20
25
17
80
DN 25
25
31
80
- La temperatura superfi ciale massima è calcolata alimentando l’elettrovalvola alla tensione
nominale aumentata del 10% e alla temperatura ambiente massima.
- The maximum superfi cial temperature is calculated powering the solenoid valve at the
nominal tension increased of 10% and at the maximum environmental temperature.
- La température superfi cielle maximale est calculée en alimentant l’électrovanne à la tension
nominale augmentée de 10% et à la température ambiante maximale.
- Die maximale Oberfl ächentemperatur wird berechnet, indem das Magnetventil bei der um
10% erhöhten Nominalspannung und der höchsten Umgebungstemperatur gespeist wird.
- La temperatura superfi cial máxima se calcula alimentando la electroválvula con la tensión
nominal incrementada en un 10% y con la máxima temperatura ambiente.
0497
0051
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
MANUAL RESET NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE A REARMÊMENT MANUEL
POUR GAZ
ELEKTROVENTILE MANUALUFRÜSTUNG NORMALVERSCHLUSS
FUER GAS
ELECTROVÁLVULA NORM. CERRADA A REARME MANUAL PARA GAS
M16/RMO N.C. (8541)
II 3G - II 3D
MADAS-04
Omologazione CE secondo EN 161
EN 161 EC approved
Homologation CE conforme à EN 161
EG-Zulassung gemäβ EN 161
Homologación CE según EN 161
1) metano - methane - méthane - methan - metano
2) aria - air - air - luft - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad 4) gpl - lpg - gaz liquide - fl üssiggas - gas líquido
1
2
3
4
DN 1
5
DN 2
0
DN 2
5
MADE IN ITALY
DESCRIPCIÓN
Esta electroválvula es construida de manera que se pueda garantizar la interceptación de gas tanto por señales de peligro enviados por reveladores presencia gas
(metano,gpl,óxido de carbono y otros) o termóstatos de seguridad, como por la falta de tensión en la red (black out).
Para una mayor seguridad esta electroválvula puede ser rearmada manualmente sólo en presencia de tensión en la red y sólo cuando el revelador gas no señala
peligro.
Alimentando simplemente la bobina, la válvula no se abre. Es necesario intervenir manualmente en el mecanismo de reinicialización (véase apartado REARME MANUAL).
fi g. 1
1 - Conector eléctrico
2 - Tapa
3 - Junta tórica de estanqueidad
4 - Arandela de estanqueidad
5 - Cuerpo válvula
6 - Eje de rearme
7 - Pomo cubre-rearme
8 - Obturador
9 - Muelle de cierre
10 - Bobina eléctrica
INSTALACIÓN
La electroválvula es conforme a la Directiva 94/9/CE (denominada Directiva ATEX
100 a) como aparato del grupo II, categoría 3G y como aparato del grupo II,
categoría 3D; como tal, resulta adecuada para su instalación en las zonas 2 y 22,
según están clasifi cadas en el documento adjunto I a la Directiva 99/92/CE.
La electroválvula no es adecuada para su utilización en las zonas 1 y 21 y, aún
menos, en las zonas 0 y 20, según se defi nen en la citada Directiva 99/92/CE.
Para determinar la califi cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma
EN 60079-10.
El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones
e instrucciones técnicas referidas en el presente documento, no da lugar a riesgos
particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento normales, la
electroválvula no provoca la emisión a la atmósfera de sustancias infl amables
con características tales que puedan provocar defl agraciones.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.
Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
Normalmente deben instalarse en posición previa a los órganos de regulación, con la fl echa (que aparece en el cuerpo del aparato) dispuesta hacia el dispositivo
utilizador. También pueden instalarse en posición vertical, puesto que ello no perjudica su correcto funcionamiento. No deben posicionarse volcadas (con la
bobina dispuesta hacia abajo).
Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
Verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo. La bobina
no debe utilizarse como palanca para el enroscado: utilizar para ello la respectiva herramienta.
De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar que la tensión de red corresponda a la tensión de alimentación indicada en la etiqueta del producto.
Desconectar la alimentación antes de efectuar el cableado.
Cablear el conector mediante cable de tipo H05RN-F 3X0, 75 mm², Ø externo entre 6,2 y 8,1 mm, prestando atención a fi n de garantizar el grado IP65 del
producto.
Al efectuar el cableado del conector utilizar los respectivos terminales para cables (ver fi g. 2).
Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne .
La bobina también es adecuada para alimentación permanente. En caso de servicio continuo el calentamiento de la bobina es un fenómeno del todo normal. Evítese el
contacto de las manos desnudas con la bobina después de una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. Para efectuar tareas de mantenimiento esperar el
enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de protección.
Para solucionar eventuales problemas o para obtener mayor información relativa a las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento,
consúltense la dirección y los números telefónicos que se exponen en la última página.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
red
punto de
consumo
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula a rearme manual M16/RMO N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Revelador gas
4. Palanca para actuación de la válvula de corte SM
CARACTERISTICAS TECNICAS
Utilizaciòn
: gases combustibles de las tres familias (secos y no agresivos)
Temperatura ambiente
: -20 ÷ +60 °C
Alimentación eléctrica
: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolerancia de tensión de alimentación : -15% ... +10%
Potencia absorbida
: ver tabla
Presión máxima de trabajo
: 500 mbar - 6 bar (ver etiqueta producto)
Tiempo de cierre
: <1 s
Grado de protecciòn
: IP65
Clase :
A
Grupo :
2
Conexiones roscadas Rc
: (DN 15 - DN 20 - DN 25) según ISO 7/1
REARME MANUAL (ver fi g.1)
Para rearmar la electroválvula,asegurase de que hay presencia de tensión y destornillar completamente la eventual tapa de protección.
Pulsar a fondo el eje de rearme (6) y esperar unos momentos que haya equilibrio de presión entre río arriba y aguas abajo de la válvula hasta la
conexión.
Volver a atornillar en la posición original la tapa de proteción y sellarla en aquella posición.
MANTENIMIENTO
De todas formas, antes de efectuar verifi caciones internas, controlar que:
el aparato no esté alimentado eléctricamente
en su interior no haya gas en presión.
separar la tapa (2) del cuerpo válvula (5), controlar el obturador (8) y si es necesario sustituir el elemento de estanquidad en goma (3).
Entonces proceder al montaje, realizando el proceso inverso.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
fi g. 2 - fi g. 2 - fi g. 2 - abb. 2 - fi g. 2
Manufactured by: MADAS s.r.l.
Via Moratello, 5/6/7 - 37048
Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Manufactured by:
MADAS s.r.l.
Via Moratello, 5/6/7 - 37048 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
CALEFFI SpA
Fontaneto D’AGOGNA
(Novara) Italia