Made in italy, Caleffi spa fontaneto d’agogna (novara) italia – Caleffi 8541 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO

LOAD LOSS DIAGRAM

DIAGRAMME PERTES DE CHARGE

DRUCKVERLUST-DIAGRAMM

DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA

Mod. MADAS IT/155.00

Las siguientes operaciones deben ser realizadas por técnicos cualifi cados.

Dimensioni di ingombro in mm

Overall dimensions in mm

Mesures d’encombrement en mm

Raumbefarfmasse in mm

Medidas de estorbo en mm

Attacchi

Connections

Fixations

Anschlüsse

Conexiones

A

B

DN 15

66

133

DN 20

66

133

DN 25

82

141

Attacchi

Connections

Fixations

Anschlüsse
Conexiones

Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.C.

Coils and connectors for M16/RMO N.C. solenoid valve

Bobines et connecteurs pour électrovannes M16/RMO N.C.

Spulen und anschlüsse für elektroventile M16/RMO N.C.

Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.C.

Tensione

Tension
Tension

Spannung

Tensión

Codice bobina

Coil code

Code bobine

Spulenkode

Códice bobina

Timbratura bobina

Coil stamping

Timbrage bobine

Spulenstempel

Timbre bobina

Codice connettore

Connector code
Code conecteur

Anschlusskode

Códice conector

Potenza assorbita

Power absorption

Puissance absorbée

Kraftverbrauch

Potencia absorbida

DN 15 ÷ DN 25

12 Vdc

BO-0030

12 V DC R

CN-0010

8 VA

12 V/50 Hz

BO-0030

12 V DC R

CN-0050

8 VA

24 Vdc

BO-0040

24 V DC R

CN-0010

8 VA

24 V/50 Hz

BO-0040

24 V DC R

CN-0050

8 VA

110 V/50 Hz

BO-0075

110 V RAC

CN-0045

8 VA

230 V/50-60 Hz

BO-0050

220 V RAC

CN-0045

9 VA

Tipo connettore / Connector type / Type connecteur / Anschlusstype / Tipo conector

CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifi er / Reddresseur / Gleichrichter / Retifi cador
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifi er / Reddresseur / Gleichrichter / Retifi cador

Attacchi

Connections

Fixations

Anschlüsse

Conexiones

Portata indice

Rated fl ow

Débit nominal

Nennfördermenge

Caudal nominal

Temperatura superfi ciale max

Max. superfi cial temperature

Température superfi cielle maximum

Max. Oberfl ächentemperatur

Temperatura superfi cial máxima

ΔP (mbar)

Q (m

3

/h)

°C

DN 15

25

10

80

DN 20

25

17

80

DN 25

25

31

80

- La temperatura superfi ciale massima è calcolata alimentando l’elettrovalvola alla tensione

nominale aumentata del 10% e alla temperatura ambiente massima.

- The maximum superfi cial temperature is calculated powering the solenoid valve at the

nominal tension increased of 10% and at the maximum environmental temperature.

- La température superfi cielle maximale est calculée en alimentant l’électrovanne à la tension

nominale augmentée de 10% et à la température ambiante maximale.

- Die maximale Oberfl ächentemperatur wird berechnet, indem das Magnetventil bei der um

10% erhöhten Nominalspannung und der höchsten Umgebungstemperatur gespeist wird.

- La temperatura superfi cial máxima se calcula alimentando la electroválvula con la tensión

nominal incrementada en un 10% y con la máxima temperatura ambiente.

0497

0051

ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS

MANUAL RESET NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS

ELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE A REARMÊMENT MANUEL

POUR GAZ

ELEKTROVENTILE MANUALUFRÜSTUNG NORMALVERSCHLUSS

FUER GAS

ELECTROVÁLVULA NORM. CERRADA A REARME MANUAL PARA GAS

M16/RMO N.C. (8541)

II 3G - II 3D

MADAS-04

Omologazione CE secondo EN 161

EN 161 EC approved

Homologation CE conforme à EN 161

EG-Zulassung gemäβ EN 161

Homologación CE según EN 161

1) metano - methane - méthane - methan - metano

2) aria - air - air - luft - aire

3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad 4) gpl - lpg - gaz liquide - fl üssiggas - gas líquido

1

2

3

4

DN 1

5

DN 2

0

DN 2

5

MADE IN ITALY

DESCRIPCIÓN

Esta electroválvula es construida de manera que se pueda garantizar la interceptación de gas tanto por señales de peligro enviados por reveladores presencia gas

(metano,gpl,óxido de carbono y otros) o termóstatos de seguridad, como por la falta de tensión en la red (black out).

Para una mayor seguridad esta electroválvula puede ser rearmada manualmente sólo en presencia de tensión en la red y sólo cuando el revelador gas no señala

peligro.

Alimentando simplemente la bobina, la válvula no se abre. Es necesario intervenir manualmente en el mecanismo de reinicialización (véase apartado REARME MANUAL).

fi g. 1

1 - Conector eléctrico

2 - Tapa

3 - Junta tórica de estanqueidad

4 - Arandela de estanqueidad

5 - Cuerpo válvula

6 - Eje de rearme

7 - Pomo cubre-rearme

8 - Obturador

9 - Muelle de cierre

10 - Bobina eléctrica

INSTALACIÓN

La electroválvula es conforme a la Directiva 94/9/CE (denominada Directiva ATEX

100 a) como aparato del grupo II, categoría 3G y como aparato del grupo II,

categoría 3D; como tal, resulta adecuada para su instalación en las zonas 2 y 22,

según están clasifi cadas en el documento adjunto I a la Directiva 99/92/CE.

La electroválvula no es adecuada para su utilización en las zonas 1 y 21 y, aún

menos, en las zonas 0 y 20, según se defi nen en la citada Directiva 99/92/CE.

Para determinar la califi cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma

EN 60079-10.

El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones

e instrucciones técnicas referidas en el presente documento, no da lugar a riesgos

particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento normales, la

electroválvula no provoca la emisión a la atmósfera de sustancias infl amables

con características tales que puedan provocar defl agraciones.

ATENCIÓN. Las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.

Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
Normalmente deben instalarse en posición previa a los órganos de regulación, con la fl echa (que aparece en el cuerpo del aparato) dispuesta hacia el dispositivo

utilizador. También pueden instalarse en posición vertical, puesto que ello no perjudica su correcto funcionamiento. No deben posicionarse volcadas (con la

bobina dispuesta hacia abajo).

Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
Verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo. La bobina

no debe utilizarse como palanca para el enroscado: utilizar para ello la respectiva herramienta.

De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.

CONEXIONES ELÉCTRICAS

Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar que la tensión de red corresponda a la tensión de alimentación indicada en la etiqueta del producto.
Desconectar la alimentación antes de efectuar el cableado.
Cablear el conector mediante cable de tipo H05RN-F 3X0, 75 mm², Ø externo entre 6,2 y 8,1 mm, prestando atención a fi n de garantizar el grado IP65 del

producto.

Al efectuar el cableado del conector utilizar los respectivos terminales para cables (ver fi g. 2).
Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne .
La bobina también es adecuada para alimentación permanente. En caso de servicio continuo el calentamiento de la bobina es un fenómeno del todo normal. Evítese el

contacto de las manos desnudas con la bobina después de una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. Para efectuar tareas de mantenimiento esperar el

enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de protección.

Para solucionar eventuales problemas o para obtener mayor información relativa a las operaciones de instalación, cableado y mantenimiento,

consúltense la dirección y los números telefónicos que se exponen en la última página.








red

punto de

consumo

EJEMPLO DE INSTALACIÓN

1. Electroválvula a rearme manual M16/RMO N.C.

2. Válvula de corte SM

3. Revelador gas

4. Palanca para actuación de la válvula de corte SM

CARACTERISTICAS TECNICAS

Utilizaciòn

: gases combustibles de las tres familias (secos y no agresivos)

Temperatura ambiente

: -20 ÷ +60 °C

Alimentación eléctrica

: 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz

Tolerancia de tensión de alimentación : -15% ... +10%

Potencia absorbida

: ver tabla

Presión máxima de trabajo

: 500 mbar - 6 bar (ver etiqueta producto)

Tiempo de cierre

: <1 s

Grado de protecciòn

: IP65

Clase :

A

Grupo :

2

Conexiones roscadas Rc

: (DN 15 - DN 20 - DN 25) según ISO 7/1

REARME MANUAL (ver fi g.1)

Para rearmar la electroválvula,asegurase de que hay presencia de tensión y destornillar completamente la eventual tapa de protección.

Pulsar a fondo el eje de rearme (6) y esperar unos momentos que haya equilibrio de presión entre río arriba y aguas abajo de la válvula hasta la

conexión.

Volver a atornillar en la posición original la tapa de proteción y sellarla en aquella posición.

MANTENIMIENTO

De todas formas, antes de efectuar verifi caciones internas, controlar que:

el aparato no esté alimentado eléctricamente

en su interior no haya gas en presión.

separar la tapa (2) del cuerpo válvula (5), controlar el obturador (8) y si es necesario sustituir el elemento de estanquidad en goma (3).

Entonces proceder al montaje, realizando el proceso inverso.

1.

2.

fi g. 2 - fi g. 2 - fi g. 2 - abb. 2 - fi g. 2

Manufactured by: MADAS s.r.l.

Via Moratello, 5/6/7 - 37048

Z.A.I. Legnago (VR) Italy

Manufactured by:

MADAS s.r.l.

Via Moratello, 5/6/7 - 37048 Z.A.I. Legnago (VR) Italy

Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]

CALEFFI SpA

Fontaneto D’AGOGNA

(Novara) Italia

Advertising