Consignes de sécurité importantes, Importanti istruzioni sulla sicurezza, Belangrijke veiligheidsinstructies – Philips AVENT Vasos con pajita Benutzerhandbuch

Seite 2: Viktige sikkerhetsinstruksjoner, Instruções de segurança importantes, Viktiga säkerhetsinstruktioner

Advertising
background image

Para evitar quemaduras, deje que los líquidos calientes se enfríen
antes de llenar el vaso.

• Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada 3 meses de uso.

Utilice sólo pajitas de Philips AVENT.

Limpieza y esterilización

Precaución:

No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias ni disolventes
químicos.

No coloque las piezas directamente sobre las superfi cies que se
hayan limpiado con limpiadores antibacterias.

Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas.

Después de cada uso, desmonte todas las piezas y límpielas en
profundidad con agua tibia y jabón. A continuación, enjuáguelas con agua
limpia. O bien, limpie todas las piezas en la rejilla superior del lavavajillas.

Si es necesario, limpie la pajita con un cepillo de limpieza que se
venda por separado.

El vaso con pajita puede lavarse con esterilizadores.

Almacenamiento

Precaución:

Mantenga el vaso con pajita lejos de fuentes de calor o de la luz
solar directa.

Para un mantenimiento higiénico, desmonte el vaso con pajita y
guárdelo en un recipiente cerrado y seco.

Consejo:

La tapa y el cuerpo del vaso con pajita son compatibles con los
biberones y vasos Magic de Philips AVENT. Para obtener más
información, consulte el gráfi co de intercambiabilidad.

Las pajitas reemplazables y el equipo de cepillado se venden por
separado.

FR

Consignes de sécurité importantes

Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
La succion continue et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries.
Vérifi ez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.

• Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu’il boit.

Avant la première utilisation, démonter toutes les pièces et nettoyez-
les soigneusement.

Avant chaque utilisation, contrôlez la tasse à paille. Si vous remarquez
quelque dégradation ou fi ssure que ce soit, arrêtez d’utiliser cette
tasse à paille immédiatement.

Attention:

• Pour fermer hermétiquement le couvercle vissable, tournez-le dans

le sens des aiguilles d’une montre. Vous éviterez ainsi qu’il ne s’ouvre
en cours d’utilisation.

• Pour boire dans la tasse à paille, tournez légèrement le couvercle dans

le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans le presser).

• Pour enlever le couvercle vissable, pressez les deux indications sur

celui-ci et et tounez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

• La tasse à paille est conçue pour contenir du lait ou de l’eau. Ne

l’utilisez pas avec tout autre liquide que ce soit, qu’il s’agisse de jus
de fruit, de boissons sucrées aromatisées, de boissons gazeuses, de
soupe ou de bouillon.

• La tasse à paille ne passe pas au four à micro-ondes.

• Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la tasse à paille.

• N’utilisez pas la tasse à paille pour préparer et mélanger du lait

infantile car cela pourrait obstruer l’orifi ce et causer des fuites.
Assurez-vous que les pièces de la paille sont correctement
assemblées.

• Pour empêcher toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir

avant de remplir la tasse.

• Pour des raisons d’hygiène, remplacez les pailles au bout de 3 mois.

Utilisez uniquement des pailles Philips AVENT.

Nettoyage et stérilisation

Attention:

• N’utilisez jamais de produits de nettoyage antibactériens abrasifs ou

de solvants chimiques.

• Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces nettoyées avec

des produits antibactériens.

• Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces.

Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-les
soigneusement à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l’eau
claire. Vous pouvez également nettoyer toutes les pièces dans le
panier supérieur du lave-vaisselle.

Si nécessaire, nettoyez la paille avec un goupillon vendu séparément.

La tasse à paille est adaptée aux stérilisateurs.

Rangement

Attention:

• N’exposez pas la tasse à paille à une source de chaleur ou à la lumière

directe du soleil.

Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse à paille et rangez-la
dans une boîte sèche et couverte.

Conseil:

• Le couvercle et le corps de la tasse à paille sont compatibles avec

les biberons et tasses Magic Philips AVENT. Pour plus de détails,
consultez le « Graphique d’interchangeabilité ».

• Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont vendus séparément.

IT

Importanti istruzioni sulla sicurezza

Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione
di un adulto.
La suzione continua e prolungata di fl uidi causa danni ai denti.
Verifi care sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione da
parte del bambino.
I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.

• Evitare che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo dalla tazza.

Al primo utilizzo disassemblare tutte le parti e pulirle accuratamente.

Prima di ogni utilizzo verifi care l’integrità della tazza con cannuccia. In
caso di danni o rotture, non utilizzare più la tazza.

Attenzione:

• Chiudere bene il coperchio a vite ruotandolo in senso orario. In caso

contrario, potrebbe venire via durante l’uso.

• Per bere dalla tazza con cannuccia, ruotare il coperchio leggermente

in senso antiorario (senza premere).

• Per togliere il coperchio a vite, premere sui due segni e ruotarlo in

senso antiorario.

• La tazza con cannuccia è stata creata per l’utilizzo con latte e acqua.

Non utilizzarla con altri liquidi (ad esempio succhi di frutta, bevande
aromatizzate zuccherate, bevande gasate, zuppa o brodo).

• La tazza con cannuccia non è adatta al microonde.

• Non serrare troppo il coperchio sulla tazza.

• Non utilizzare la tazza con cannuccia per mescolare il latte in

polvere al fi ne di evitare il blocco del foro di aerazione e conseguenti
perdite. Assicurarsi che le parti che formano la cannuccia siano state
assemblate correttamente.

• Per evitare scottature far raffreddare i liquidi prima di versarli nella

tazza.

• Per i motivi di igiene, sostituire le cannucce dopo 3 mesi di utilizzo.

Utilizzare solo cannucce Philips AVENT.

Pulizia e sterilizzazione

Attenzione:

• Non utilizzare mai detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.

• Non posizionare i componenti direttamente su superfi ci pulite con

detergenti antibatterici.

• I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti.

Dopo ogni utilizzo, disassemblare tutte le parti e pulirle
accuratamente in acqua calda e sapone; successivamente sciacquarle
in acqua pulita. È possibile pulire tutti i componenti sul ripiano
superiore della lavastoviglie.

Se necessario pulire la cannuccia con una spazzolina venduta
separatamente.

La tazza con cannuccia può essere inserita all’interno di uno
sterilizzatore.

Conservazione

Attenzione:

• Tenere la tazza con cannuccia lontano da fonti di calore o dalla luce

diretta del sole.

Per motivi di igiene disassemblare la tazza e conservarla in un
contenitore asciutto e coperto.

Suggerimento:

• Il coperchio e il corpo della tazza sono compatibili con i biberon e

le tazze magiche Philips AVENT. Per ulteriori informazioni, vedere il
“Grafi co di interscambiabilità”.

• Le cannucce sostituibili e la spazzolina sono vendute separatamente.

NL

Belangrijke veiligheidsinstructies

Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.

Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.

Haal alle onderdelen uit elkaar en maak deze grondig schoon voordat
u de beker voor het eerst gebruikt.

Controleer de rietjesbeker voor elk gebruik. Als de rietjesbeker is
beschadigd of er zitten barsten in, moet u onmiddellijk stoppen met
het gebruik van deze beker.

Let op:

• Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts te draaien,

anders kan het tijdens het gebruik losraken.

• Om uit de rietjesbeker te drinken draait u het deksel licht (zonder te

knijpen) naar links.

• Om het schroefdeksel te verwijderen, knijpt u in de twee

aanduidingen in het schroefdeksel en draait u het linksom.

De rietjesbeker is bedoeld voor gebruik met melk en water. Gebruik
deze niet met andere vloeistoffen, zoals vruchtensappen, frisdrank,
andere suikerhoudende dranken, soep of bouillon.

De rietjesbeker is niet geschikt voor in de magnetron.

Doe de deksel niet te strak op de rietjesbeker.

Gebruik de rietjesbeker niet voor het mengen en schudden van
fl esvoeding, want hierdoor kan het ventilatiegaatje verstopt raken
en de beker gaan lekken. Controleer of de onderdelen van het rietje
goed zijn bevestigd.

Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u de beker vult om
verbranding te voorkomen.

• Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na 3 maanden gebruik. Gebruik

alleen rietjes van Philips AVENT.

Reinigen en steriliseren

Let op:

Reinig het product nooit met schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.

Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.

De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.

Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle onderdelen
grondig schoon in warm water met zeep en spoel ze af in schoon
water. Of maak alle onderdelen schoon in het bovenste rek van de
vaatwasmachine.

Indien nodig kunt u het rietje schoonmaken met een
schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.

De rietjesbeker is geschikt voor sterilisators.

Opbergen

Let op:

Houd de rietjesbeker uit de buurt van warmtebronnen of direct
zonlicht.

Haal uit hygiënisch oogpunt de rietjesbeker uit elkaar en bewaar deze
in een droge en gesloten doos.

Tip:

Het deksel en de behuizing van de rietjesbeker zijn compatibel met
de Philips AVENT-fl essen en Magic-bekers. Zie voor meer informatie
de grafi ek met producten met elkaar kunnen worden gecombineerd.

De vervangbare rietjes en de borstelset zijn afzonderlijk verkrijgbaar.

NO

Viktige sikkerhetsinstruksjoner

For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.

• Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.

Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig før første
gangs bruk.

Kontroller sugerørskoppen før hver bruk. Hvis det oppdages skader
eller sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke sugerørskoppen.

Forsiktig:

• Lukk skrulokket ved å vri det med klokken. Hvis ikke kan det falle

av under bruk.

• Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og skru lokket mot

klokken (uten å trykke).

• Du tar av skrulokket ved å klemme på skrulokket på de to anviste

stedene og vri det mot klokken.

• Sugerørskoppen er beregnet på melk og vann. Ikke bruk den med

andre væsker som sukkerholdige drikker, brus eller suppe.

• Sugerørskoppen tåler ikke mikrobølgeovn.

• Ikke stram til lokket på sugerørskoppen for hardt.

• Ikke bruk sugerørskoppen til å blande og riste spedbarnsmat

ettersom dette kan tette til ventilasjonshullene og føre til at koppen
lekker. Kontroller at sugerørdelene er ordentlig satt sammen.

• La varme væsker avkjøles før du fyller koppen, slik at du unngår

skålding.

• Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter tre måneders

bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.

Rengjøring og sterilisering

Forsiktig:

• Bruk aldri skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler eller kjemiske

løsemidler.

• Ikke plasser delene direkte på overfl ater som rengjøres med

antibakterielle rengjøringsmidler.

• Farge fra mat kan føre til misfarging av delene.

Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene og rengjøre dem
grundig i varmt vann tilsatt såpe, og deretter skylle dem i rent vann.
Eller du kan rengjøre alle delene ved å legge dem i det øverste
stativet i oppvaskmaskinen.

Ved behov kan du rengjøre sugerøret med en rengjøringsbørste som
selges separat.

Sugerørskoppen kan steriliseres i steriliseringsapparat.

Oppbevaring

Forsiktig:

• Hold sugerørskoppen unna varmekilder og direkte sollys.

Ta fra hverandre sugerørskoppen og oppbevar den i en tørr beholder
med lokk, slik at hygienen opprettholdes.

Tips:

• Lokket og selve sugerørskoppen er kompatible med Philips

AVENT-fl asker og Magic-kopper. Du fi nner mer informasjon i
kompatibilitetstabellen.

• Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.

PT

Instruções de segurança importantes

Pela segurança e saúde do seu fi lho
ATENÇÃO!
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries.
Verifi que sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu fi lho.
Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.

• Não permita que a criança corra ou caminhe enquanto bebe.

Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças e lave-as
cuidadosamente.

Antes de cada utilização, verifi que o copo com palhinha. Se detectar
danos ou fi ssuras, pare de utilizar o copo com palhinha de imediato.

Atenção:

• Feche a parte superior roscada fi rmemente, rodando-a para a direita.

Caso contrário, esta pode sair durante a utilização.

• Para beber pelo copo com palhinha, gire e rode a tampa ligeiramente

para a esquerda (sem apertar).

• Para retirar a parte superior roscada, aperte a parte superior nas

duas indicações e rode-a para a esquerda.

• O copo com palhinha destina-se à utilização com leite e água. Não o

utilize com quaisquer outros líquidos, como sumos de fruta, bebidas
doces aromatizadas, bebidas com gás, sopa ou caldos.

• O copo com palhinha não pode ser colocado no microondas.

• Não aperte excessivamente a tampa do copo com palhinha.

• Não utilize o copo com palhinha para misturar e agitar leite em pó,

pois isto pode obstruir o orifício de ventilação e provocar derrames
do copo. Assegure-se de que as peças da palhinha são montadas
correctamente.

• Para evitar queimaduras, deixe os líquidos quentes arrefecer antes

de encher o copo.

• Para motivos de higiene, substitua as palhinhas após 3 meses de

utilização. Utilize apenas palhinhas Philips AVENT.

Limpeza e esterilização

Atenção:

• Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos e antibacterianos ou

solventes químicos.

• Não coloque os componentes directamente em superfícies limpas

com produtos de limpeza antibacterianos.

• Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes.

Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as
cuidadosamente com água morna e sabão e enxagúe-as em água
limpa. Ou lave todos os componentes no cesto superior da máquina
de lavar loiça.

Se necessário, lave a palhinha com uma escova de limpeza vendida
em separado.

O copo com palhinha é adequado para esterilizadores.

Arrumação

Atenção:

• Mantenha o copo com palhinha afastado de fontes de calor ou luz

solar directa.

Para manter a higiene, desmonte o copo com palhinha e guarde-o
num recipiente seco e tapado.

Dica:

• A tampa e corpo do copo com palhinha são compatíveis com os

biberões Philips AVENT e os copos Mágicos. Para mais detalhes,
consulte a “Tabela de componentes intermutáveis”.

• As palhinhas substituíveis e o conjunto de escova são vendidos em

separado.

SV

Viktiga säkerhetsinstruktioner

För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.

• Förhindra att barnet springer eller går och dricker.

Innan du använder muggen för första gången tar du isär alla delar och
rengör dem grundligt.

Före varje användning kontrollerar du muggen med sugrör. Om du
upptäcker någon skada eller spricka slutar du använda muggen med
sugrör omedelbart.

Var försiktig:

• Stäng skruvlocket ordentligt genom att dra åt det medurs. Annars kan

det lossna under användning.

• När barnet ska dricka från muggen med sugrör vrider du locket lätt

moturs (utan att klämma).

• Ta bort skruvlocket genom att klämma ihop det vid markeringarna

och skruva det moturs.

• Muggen med sugrör är avsedd att användas med mjölk och vatten.

Använd inte muggen det med några andra vätskor, till exempel
fruktjuicer, smaksatta sockerdrycker, kolsyrade drycker, soppa eller
buljong.

• Muggen med sugrör tål inte mikrovågsugn.

• Dra inte åt locket för hårt på muggen.

• Använd inte muggen med sugrör för att blanda och skaka

bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till ventilen och göra
att muggen läcker. Se till att sugrörets delar monteras ordentligt.

• För att förhindra brännskada bör du låta heta vätskor kylas ned innan

du fyller koppen.

• Av hygieniska skäl bör sugrören bytas ut efter 3 månaders användning.

Använd endast Philips AVENT-sugrör.

Rengöring och sterilisering

Var försiktig:

• Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel eller kemiska lösningar.

• Placera inte komponenter direkt på ytor som har rengjorts med

antibakteriella rengöringsprodukter.

• Färg i mat kan missfärga komponenterna.

Efter varje användning tar du isär alla delar och rengör dem grundligt
i varmt vatten med tvål, och sköljer dem i rent vatten. Eller så rengör
du alla komponenterna i diskmaskinens övre korg.

Rengör sugröret vid behov med en rengöringsborste som säljs
separat.

Muggen med sugrör passar för sterilisatorer.

Förvaring

Var försiktig:

• Håll muggen med sugrör borta från värmekällor eller direkt solljus.

För hygienunderhåll tar du isär muggen med sugrör och förvarar den i
en torr och övertäckt behållare.

Tips:

• Locket och muggens huvuddel är kompatibla med Philips AVENT-

fl askor och Magic-muggar. Mer information fi nns i tabellen över
utbytbarhet.

• De utbytbara sugrören och borsten säljs separat.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: