IBEA Idea Series Benutzerhandbuch

Serie idea 42/47, If gb nl d, Nl d i gb f

Advertising
background image

1) Warning! Danger. Read and understand the informa-
tion in this manual.
2) Danger! Keep people and animals away from the cut-
ting area as stones and other objects could be thrown

from under the deck.
3) Danger! Never open the chute door when engine is running and
no grass bag is installed.
4) Danger! Keep hands and feet away from under the deck until the
engine is turned off and the blades have stopped rotating.
5) Stop the engine whenever you leave the lawnmower.
6) Squeeze the traction lever towards the handlebar and the
mower will start moving.
7) Slow down to the minimum speed and release the System 2 le-
ver to turn the engine off.

Always replace safety decals whenever damaged or illegible. To

obtain new decals, please refer to the code number indicated

below each of them.

1) Attention! Danger. Veuillez lire attentivement le ma-
nuel d’utilisation.
2) Danger! Eloignez les tierces de la zone de tonte, ainsi
que les objets indésirables (os, pierres, etc.).

3) Danger! Ne jamais retirer le déflecteur lorsque le sac de ramassa-
ge n’est pas installé et la lame tourne.
4) Danger! Attention aux pieds et aux mains, ne jamais les mettre
sous le carter lorsque le moteur est en fonction et la lame tourne.
5) Arrêter le moteur chaque fois que l’on quitte la tondeuse.
6) Pressez la manette de traction sur le guidon pour faire avancer
votre tondeuse.
7) Réduisez le régime moteur au maximum et lâchez la manette de
sécurité avant d’éteindre votre moteur.

Veuillez toujours penser à remettre les décalcomanies de sécuri-

té lorsqu’elles sont endommagées. Pour en obtenir de nouvelles,

s’il vous plait veuillez nous indiquer leur numéro de référence.

1) Attenzione! Pericolo generico. Leggete e capite le in-
formazioni contenute in questo manuale.
2) Pericolo! Mantenete persone ed oggetti a debita di-

stanza, in quanto pietre od oggetti contundenti potrebbero essere
scagliati da sotto il tosaerba.
3) Pericolo! Non mettere mani e piedi sotto il tosaerba mentre il mo-
tore è acceso e le lame sono in rotazione.
4) Pericolo! Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzio-
ne, staccate il cappuccio candela e leggete il manuale istruzioni.
5) Pericolo! Non aprite mai il portello mentre il tosaerba è in funzio-
ne e sprovvisto del sacco di raccolta.
6) Premete la maniglia trazione contro la stegola per mettere in
movimento il tosaerba.
7) Per spegnere il motore, selezionate la minima velocità e rilascia-
te la maniglia System 2.

Sostituite sempre le etichette di sicurezza ogniqualvolta siano

danneggiate o illeggibili. Per ottenere le nuove decalco, fate ri-

ferimento ai codici riportati accanto a ognuna di esse.

P5140645

7

SPIEGAZIONE SIMBOLOGIA - SYMBOLS GLOSSARY - SYMBOLES - AUFKLEBER - SYMBOLEN

1) Achtung Gefahr! Lesen Sie zuerst aufmerksam diese
Bedienungsanleitung.
2) Achtung! Halten Sie andere Personen und Tiere in si-
cherem Abstand der Mähfläche, da Steine und andere

Gegenstände herausgeschleudert werden können.
3) Achtung! Öffnen Sie niemals die Auswurfklappe bei laufendem Mo-
tor ohne den Fangsack montiert zu haben.
4) Achtung! Halten Sie Hände und Füße fern vom Mähgehäuse bis
der Motor abgestellt ist und die Messer zum Stillstand gekommen
sind.
5) Motor abstellen vor jedem Verlassen des Mähers.
6) Drücken Sie nun den Antriebshebel zum Handgriff und der
Farhantrieb wird gestartet.
7) Schalten Sie zurück auf minimale Motordrehzahl und lassen Sie
den Sicherheitshebel los um den Motor abzustellen.

Aufkleber sind zu erneuern wenn sie unleserlich werden. Die Be-

stellnummer der Aufkleber ist darauf angegeben.

1) Waarschuwing! Gevaar. Lees en begriijp de informatie
in deze gebruiksaanwijzing.
2) Gevaar! Houd mensen en huisdieren uit de buurt als
u aan het maaien bent daar stenen en andere objecten

door de messen naar buiten geslingerd kunnen worden.
3) Gevaar! Nooit de veiligheidskap openen als de motor draait en
er geen grasvanger gemonteerd is.
4) Gevaar! Steek geen handen en/of voeten onder het maaidek zo-
lang de motor nog loopt en/of de messen nog draaien.
5) Zet de motor af als u de maaier onbeheerd achterlaat.
6) Knijp de koppelinghendel in om de machine in beweging te
zetten.
7) Laar de motor tot het stationaire toerental terugvallen en laat
daarna de System 2 hendel los om de motor te stoppen.

Vervang altijd de veiligheids stickers als deze beschadigd of

onleesbaar zijn. Om deze stickers te verkrijgen dient u het code

nummer wat onder elke sticker vermeld staat te bestellen.

2

3

4

5

1

P5140860

P5140646 (IDEA 42SB, IDEA47SB, IDEA 47SH)

6

I

F

GB

NL

D

COMANDI - CONTROLS - COMMANDES - BEDIENUNG - BEDIENINGSELEMENTEN

2

1

Fig. 1

1. Maniglia trazione (IDEA 42SB, IDEA47SB, IDEA 47SH)
2. Maniglia System 2
3. Maniglia avviatore
4. Maniglia regolazione altezza taglio
5. Tappo olio
6. Tappo carburante
7. Primer (IDEA 42B ,IDEA 42SB, IDEA 42B, IDEA47SB)

1. Traction lever (IDEA42SB, IDEA47SB, IDEA47SH)

2. System 2 lever

3. Starter handle

4. Height of cut adjustment lever

5. Oil plug

6. Fuel plug

7. Primer pump (IDEA 42B ,IDEA 42SB, IDEA 42B,

IDEA47SB)

3

1. Levier de traction (IDEA 42SB, IDEA47SB, IDEA 47SH)
2. Levier System 2
3. Poignée du lanceur enrouleur.
4. Levier de réglage de la hauteur de coupe.
5. Bouchon huile
6. Bouchon carburant
7. Primer (IDEA 42B ,IDEA 42SB, IDEA 42B, IDEA47SB)

1. Hebel für Radantrieb (IDEA42SB, IDEA47SB, IDEA47SH)

2. System 2 Hebel

3. tarterseil

4. Hebel zur Regulierung der Schnitthöhe

5. Öleinfülldeckel

6. Tankdeckel

7. Pumpe (IDEA 42B ,IDEA 42SB, IDEA 42B, IDEA47SB)

1. Traktiestang (IDEA 42SB, IDEA47SB, IDEA 47SH)
2. System 2 hendel
3. Starterkoord
4. Hendel voor het instellen van de maaihoogte
5. Olie dop
6. Benzine tankdop
7. Primer (IDEA 42B ,IDEA 42SB, IDEA 42B, IDEA47SB)

SERIE IDEA 42/47

mod. IDEA42B

mod. IDEA42SB

mod. IDEA47B

mod. IDEA47SB
mod. IDEA47SH

USER AND MAINTENANCE MANUAL

LAWNMOWERS

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

TOSAERBA

NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

TONDEUSES

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG

RASENMÄHER

HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD

GRASMAAIER

NL

D

I

GB

F

di mantenere l’equilibrio.

Funzionamento

1. Non avviate il motore in un luogo chiuso dove
potrebbero addensarsi fumi ricchi di monossido di
carbonio.
2. Tagliate l’erba esclusivamente di giorno o con
buona luce artificiale.
3. Evitate di utilizzare il tosaerba su erba bagnata,
per quanto possibile.
4. Assicuratevi di mantenere sempre una posizione
stabile sui pendii.
5. Procedete camminando, non correte.
6. Durante l’uso di tosaerba rotativi dotati di ruote,
tagliate l’erba trasversalmente sui pendii, mai in sa-
lita o in discesa.
7. Fate particolare attenzione nel cambiare direzio-
ne sulle pendenze.
8. Non tagliate l’erba su pendii molto ripidi (max.
30%)

(fig. 5).

9. Usate particolare cautela nel procedere all’indie-
tro o nel tirare il tosaerba verso di voi.
10. Fermate la lama rilasciando la leva System 2 se il
tosaerba deve essere inclinato, per attraversare su-
perfici non erbose o per il trasporto del tosaerba da
o verso l’area di lavoro.

11. Non utilizzate il tosaerba con schermature o
carter difettosi. Assicuratevi che il portello sia chiu-
so oppure che i dispositivi di sicurezza, come tappo
Mulching e/o sacco di raccolta siano in posizione

(fig. 6).

12. Non modificate la registrazione del regolatore
di giri motore e non mandate in fuorigiri il motore.
13. Avviate il motore con cautela seguendo le istru-
zioni e mantenendo i piedi ben lontani dalla lama.
14. Tenere il tosaerba fermamente in piano al mo-
mento dell’accensione.
15. Non avviate il motore se vi trovate di fronte al
tunnel di scarico aperto.
16. Non mettete mani o piedi vicino o sotto i com-
ponenti in rotazione. Mantenetevi sempre distanti
dal tunnel di scarico

(fig. 7).

17. Non sollevate o trasportate il tosaerba mentre il
motore è in funzione

(fig. 8).

18. Spegnete il motore e staccate il cavo candela:
- prima di eliminare occlusioni al tunnel di scarico;
- prima di effettuare controlli, operazioni di pulizia o
lavorare sul tosaerba;
- se urtate un oggetto estraneo. In questo caso, con-
trollate che non vi siano danni al tosaerba ed ese-
guite le riparazioni necessarie prima di riavviarlo ed
utilizzarlo;
- se il tosaerba inizia a vibrare eccessivamente (con-
trollate immediatamente).
19. Spegnete il motore:

NORME Dl SICUREZZA

Importanti note preliminari

1. Leggete attentamente questo manuale prima di
utilizzare il tosaerba

(fig. 2). Familiarizzate con i co-

mandi ed il corretto uso del tosaerba
2. Non permettere mai l’uso del tosaerba a bambini
o a persone che non abbiano letto attentamente
queste istruzioni.
3. Mantenete tutti, specialmente bambini ed anima-
li, a debita distanza dalla zona di lavoro

(fig. 3).

4. Ricordate che l’operatore è responsabile per inci-
denti o pericoli corsi da terzi o danni alla loro pro-
prietà.

Prima dell’uso

1. Durante l’uso, indossate pantaloni lunghi e scarpe
pesanti. Non utilizzate il tosaerba indossando san-
dali aperti o a piedi nudi.
2. Ispezionate accuratamente la zona di utilizzo e
ripulitela da tutti gli oggetti che potrebbero essere
scagliati dal tosaerba

(fig. 3).

3. Lavorate solo con sacco o tappo mulching in po-
sizione.
4. Attenzione - Il carburante è altamente infiamma-
bile e deve quindi essere maneggiato con cura

(fig.

4).

A. Immagazzinate il carburante in contenitori
espressamente realizzati per questo scopo.
B. Riempite il serbatoio carburante esclusivamente
all’aperto usando un’imbuto ben pulito per evitare
versamenti, ed asciugate la benzina che dovesse
essere traboccata accidentalmente.
C. Riempite il serbatoio solo con motore freddo e
spento e sino a 15 mm dall’orlo per offrire spazio
sufficiente all’espansione del carburante.
D. Non fumate durante le operazioni di rifornimen-
to.
F. Effettuate il rifornimento di carburante a motore
spento. Non togliete il tappo del serbatoio né effet-
tuate rabbocchi di carburante a motore acceso o
ancora caldo.
G. Nel caso di fuoriuscita di carburante, non accen-
dete il motore, ma spostate il tosaerba dalla zona
di fuoriuscita. Evitate qualsiasi tipo di accensione
finché i vapori della benzina non si saranno dispersi.
F. Richiudete in maniera sicura il contenitore ed il
serbatoio carburante con l’apposito tappo.
5. Sostituite la marmitta se danneggiata.
6. Prima dell’uso, ispezionate sempre visivamente
la lama, il bullone della lama ed il gruppo di taglio
per verificare che non siano usurati o danneggiati.
Se danneggiati, sostituite la lama ed il bullone al fine

I

- ogniqualvolta abbandonate il tosaerba;
- prima di effettuare il rifornimento di carburante.
20. Riducete la velocità impostata durante l’arresto
del motore e, nel caso in cui sia provvisto di valvola
di arresto, chiudete l’alimentazione del carburante
dopo aver concluso il taglio dell’erba.

Manutenzione

1. Controllate con frequenza che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano ben serrati per assicurarvi che il tosaer-
ba sia in condizioni di funzionamento sicure.
2. Non rimessate il tosaerba in un luogo chiuso la-
sciando il carburante nel serbatoio le cui esalazioni
potrebbero raggiungere una fiamma libera o una
scintilla.
3. Lasciate che il motore si raffreddi prima di rimes-
sare il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per ridurre il pericoli di incendio, assicuratevi che
il motore, la marmitta, il vano batteria e l’area di ri-
messaggio del carburante siano liberi da erba, foglie
o grasso eccessivo.
5. Controllate frequentemente il sacco di raccolta
per verificarne usura e deterioramento.
6. Per mantenere il tosaerba in condizioni di sicu-
rezza, sostituite i componenti usurati o danneggiati.
7. Effettuate le operazioni di svuotamento serbatoio
carburante all’aria aperta.
8. Si raccomanda l’uso di guanti durante lo smon-
taggio ed il rimontaggio della lama

(fig. 9).

9. E’ buona norma controllare periodicamente l’af-
filatura della lama. Rivolgetevi al vostro rivenditore
IBEA per le operazioni di affilatura e bilanciatura
della lama stessa.

MESSA IN FUNZIONE

Montaggio stegole (fig. 10)

Montaggio cesto di raccolta (fig. 11)

Riempimento coppa olio (fig. 1)

Il motore viene fornito dalla fabbrica senza olio lu-
brificante nella coppa, pertanto prima di procedere
all’avviamento del motore versate 0,60 l di olio nella
coppa (SAE30 o SAE10W-30).

ATTENZIONE: NON riempite d’olio oltre il livello

perchè ciò potrebbe causare danni al motore.

Non mischiate olio con benzina. (Vedi manuale

costruttore motore per ulteriori informazioni su

olio e benzina).

Riempimento serbatoio carburante (fig. 1)

ISTRUZIONI D’USO

(fig. 1)

NOTA: Il Vostro tosaerba è dotato di un dispositivo

di sicurezza (System 2) che provvede a spegnere il

motore ed a bloccare la lama ogniqualvolta l’ope-

ratore abbandoni la stegola.

ATTENZIONE: Non lasciate mai il tosaerba incu-

stodito.
1. Collocate il Vostro tosaerba sul tappeto erboso da
tagliare, possibilmente in piano.
2. Verificate l’altezza dell’erba e di conseguenza Im-
postate l’altezza di taglio.
3. La regolazione dell’altezza di taglio è un’operazio-
ne da eseguire assolutamente a motore spento.
a) Sono disponibili 6 regolazioni.
b) Per rendere la regolazione più agevole, alzate il
tosaerba in modo da sollevare la ruota da terra.
c) Tirate la levetta di regolazione verso la ruota e
spostatela sulla tacca desiderata.
d) AssicurateVi che la levetta sia incastrata nella tac-
ca scelta.
e) Regolate l’altezza di taglio alla stessa posizione sui
due assi.
L’aspetto del prato risulterà migliore se l’altezza di
taglio verrà mantenuta costante, alternando invece
la direzione di taglio

(fig. 12).

4. Assicuratevi che il cavo/cappuccio candela sia in-
serito sulla candela stessa.

IDEA 42B, IDEA 47B

5. Premere per 3 volte sull’apposita pompetta per
arricchire la carburazione.
6. Premete/tirate la leva di sicurezza

(fig. 13) contro

la stegola, impugnate la maniglia avviatore tirando
lentamente fino a che sia in tensione, quindi tirate
con forza per avviare il motore.
7. Per spegnere il motore, rilasciate la maniglia di
sicurezza.

IDEA 42SB, IDEA 47SB

5. Premere per 3 volte sull’apposita pompetta per
arricchire la carburazione.
6. Premete/tirate la leva System 2

(fig. 14, rif. 1)

contro la stegola, impugnate la maniglia avviatore
tirando lentamente fino a che sia in tensione, quindi
tirate con forza per avviare il motore.
7. Tirando la leva per l’inserimento della trazione

(fig. 14, rif. 2) contro le stegole, il tosaerba comin-

cerà ad avanzare ed a tagliare il prato.
8. Per arrestare la trazione o spostare il tosaerba
all’indietro, rilasciate la leva trazione.
9. Per spegnere il motore, rilasciate la maniglia di
sicurezza.

IDEA 47SH

5. Premete/tirate la leva System 2

(fig. 14, rif. 1)

contro la stegola, impugnate la maniglia avviatore
tirando lentamente fino a che sia in tensione, quindi
tirate con forza per avviare il motore.
6. Tirando la leva per l’inserimento della trazione

(fig. 14, rif. 2) contro le stegole, il tosaerba comin-

cerà ad avanzare ed a tagliare il prato.
7. Per arrestare la trazione o spostare il tosaerba
all’indietro, rilasciate la leva trazione.
8. Per spegnere il motore, rilasciate la maniglia di
sicurezza.

Sistema Mulching

Oltre al taglio tradizionale con sacco di raccolta,
questo tosaerba è predisposto per il funzionamen-
to con il sistema mulching. In questo modo, la lama
tritura finemente l’erba tagliata distribuendola uni-
formemente sul prato, senza più quindi la necessità
di effettuarne la raccolta.

NOTA: Per ottenere risultati ottimali, è consigliabi-

le asportare 1/3 dell’erba ad ogni taglio e procede-

re ad una velocità limitata.

ATTENZIONE: Le seguenti operazioni vanno ese-

guite solo ed esclusivamente a motore spento.
Per un più facile montaggio/smontaggio del tappo
si raccomanda di pulire la parte sottostante della
scocca da ogni residuo di erba tagliata prima di
effettuare questa operazione (fate riferimento alla
relativa sezione del presente manuale).

Montaggio

1. Rimuovete il sacco di raccolta dal tosaerba.
2. Con una mano, afferrate saldamente l’impugna-
tura posteriore del tappo.
3. Con l’altra mano, sollevate il portello posteriore
del tosaerba.
4. Introducete la parte anteriore del tappo nel ca-
nale di scarico erba del tosaerba, facendola ruotare

(fig. 15).

5. Quando il tappo è completamente introdotto
premete verso il basso inserendo il gancio nell’ap-
posita fessura sulla scocca.

NOTA: Familiarizzate con il montaggio e lo smon-

taggio del tappo Mulching in modo da essere sicu-

ri che esso venga montato correttamente. Un’erra-

ta installazione può portare al contatto del tappo

stesso con la lama di taglio.

Smontaggio

1. Sollevate il portello posteriore con una mano.
2. Impugnate saldamente il tappo Mulching con
l’altra mano.

3. Nel contempo, premete il gancio di fissaggio ver-
so l’interno.
4. Alzate il tappo verso l’alto e ruotate per estrarlo,
tirandolo fino alla sua completa rimozione.

Sacco raccolta

La tela del sacco è in grado di trattenere la maggior
parte degli oggetti estranei (pietrisco, ghiaia, ecc.)
che potrebbero essere scagliati dalla lama rotante.
Pertanto è indispensabile un controllo periodico
delle condizioni del sacco, che, qualora presentasse
deterioramenti o usura, deve essere immediata-
mente sostituito usando il ricambio originale lBEA.

Nota: Il vostro tosaerba può essere utilizzato an-

che sprovvisto del tappo Mulching e del sacco rac-

colta. In questo caso l’erba tagliata verrà scaricata

a terra attraverso il tunnel di scarico. Il portello

deve sempre rimanere chiuso.

Bussola lama

Durante l’uso del tosaerba, la lama potrebbe urtare
degli oggetti solidi e, in conseguenza di ciò, i perni
di sicurezza della bussola lama

(fig. 16) potrebbero

rompersi. Il tosaerba comincerebbe quindi a vibrare
in modo anomalo.
Per evitare gravi danni al vostro tosaerba, arrestate
immediatamente il motore in caso si verifichi la si-
tuazione sopra descritta. Consultate il vostro riven-
ditore IBEA per la sostituzione della bussola lama.

MANUTENZIONE ORDINARIA

Cambio olio nella coppa

ATTENZIONE:

1.Per prevenire avarie premature al Vostro moto-

re, cambiate l’olio dopo le prime 5 ore d’esercizio

e successivamente dopo ogni 50 ore di funziona-

mento.

2. Se il tosaerba lavora in condizioni particolar-

mente gravose cioè in presenza di molta polvere,

sporcizia o temperature elevate, cambiate l’olio

con maggior frequenza.

3. Fate riferimento al manuale costruttore motore

per ulteriori informazioni.

Nota: Attenetevi alle normative locali per lo smal-

timento dell’olio esausto nel rispetto dell’ambien-

te.

Pulizia e/o sostituzione candela accensione

Pulizia e/o sostituzione filtro dell’aria

Attenetevi alle istruzioni contenute nel manuale for-
nito dal costruttore motore che troverete in allegato.

Regolazione cavo trazione

(IDEA 42SB, IDEA 47SB, IDEA 47SH)

E’ possibile che, dopo le prime ore di utilizzo, il cavo
maniglia trazione si allenti e la trazione fatichi ad
inserirsi.
Se questa situazione dovesse verificarsi, procedete
alla regolazione del cavo come qui di seguito.
Ruotare la ghiera in

fig. 17 nel senso indicato dalla

freccia recuperando in questo modo il gioco venu-
tosi e creare e ristabilendo così la situazione otti-
male. Questa si otterrà quando l’inserimento della
trazione avverrà in presenza di una distanza di 30
mm tra leva trazione e stegola.

Ispezione lama di taglio

A seconda della condizioni d’impiego si rende ne-
cessario un controllo più o meno frequente della
lama di taglio.
1. AssicurateVi che il motore sia fermo ed il cavo/
cappuccio candela staccato.
2. Estraete il carburante dal serbatoio.
3. Inclinate il tosaerba sul fianco sinistro senza far
ruotare la lama poiché la rotazione potrebbe provo-
care problemi d’avviamento.
4. Esaminate attentamente le estremità della lama.
a) Se l’angolo di taglio è arrotondato, deve essere
affilato.
b) Se la linea di piegatura tra parte piana ed aletta
presenta usura o incrinature, la lama deve essere
immediatamente sostituita.

ATTENZIONE: Una lama consumata o incrinata

può spezzarsi facilmente durante l’uso e scagliare

frammenti da sotto la macchina con grave perico-

lo a persone, animali e cose.

Affilatura e sostituzione lama taglio

Per qualsiasi intervento sulla lama, contattate il vo-
stro rivenditore IBEA. (Coppia di serraggio bullone
lama 5,5 kg).

Pulizia dello chassis

Per un buon taglio ed una raccolta efficace, la parte
inferiore della macchina come lo scarico dell’erba
dovranno essere tenuti ben puliti. In questo model-
lo, un particolare dispositivo consente di effettuare
la pulizia in modo semplice e rapido utilizzando un
normale tubo flessibile per l’irrigazione del giardino.
1. Dopo aver eliminato l’erba residua dal raccordo
maschio previsto sullo chassis della macchina

(fig.

18), inserite su di esso il vostro raccordo rapido fem-

mina.

ATTENZIONE: Prestare attenzione affinchè il tubo

flessibile non venga a trovarsi sotto lo chassis.

2. Aprite il rubinetto dell’acqua.
3. Avviate il vostro rasaerba seguendo le procedure
descritte al relativo capitolo.
4. Tenete premuta la leva di sicurezza e non azionate
la leva di innesto trazione.
5. Lasciate funzionare “in folle” per qualche minuto
per consentire al getto di acqua azionato e mosso
dal movimento della lama di staccare i residui del
taglio dell’erba e di pulire perfettamente la parte
interna dello chassis.
6. Al termine di questa operazione di pulizia, spe-
gnere il motore, staccare il tubo flessibile dell’acqua
e lasciare asciugare il vostro tosaerba perfettamente
pulito.

Rimessaggio per periodi prolungati

(oltre 30 gg.).

1. Scaricate il carburante dal serbatoio aspirando-
lo tramite una pompa sifone per il travaso in un
contenitore predisposto.
2. Avviate il motore e lasciatelo girare fino a quan-
do si arresterà per mancanza di carburante.

ATTENZIONE: La presenza di carburante resi-

duo nel serbatoio, nel tubo di alimentazione e

nel carburatore deve essere evitata, in quanto

si potrebbe formare un deposito gommoso che

creerebbe difficoltà d’avviamento e di funziona-

mento del motore.
3. Staccate il cappuccio candela e ripulite la zona
intorno alla candela per evitare che particelle di
sporco possano entrare nel cilindro privo di can-
dela. Togliete la candela e versate nel foro un cuc-
chiaio di olio miscela. Tirate l’avviamento a cordi-
cella lentamente per distribuire l’olio all’interno
del cilindro. Avvitate nuovamente la candela con
l’apposita chiave. Lasciate staccato il cappuccio
candela.
4. Pulite le alette del cilindro e le altre parti ester-
ne del motore come pure dello chassis.
5. Controllate e serrate viti, bulloni e dadi. Se qual-
che parte risulta avariata, riparatela o sostituitela.
Controllate le condizioni del sacco di raccolta e, se
necessario, sostituitelo.
6. Controllate lo stato della lama e del bullone di
bloccaggio lama (vedi “Ispezione lama di taglio”).
7. Pulite l’elemento del filtro aria (vedete manuale
istruzioni del motore).
8. Ritoccate la vernice sulle superfici danneggiate.
9. Riponete il tosaerba in un luogo asciutto e
pulito. Per risparmiare spazio, potete ripiegare
le stegole. Coprite la macchina per proteggerla
e tenerla pulita, pronta per la prossima stagione.

5

7

6

7

Motore B&S Serie 450

4

I

F

GB

NL

D

perni
pins
attaches
Ab Sicherstifte
veiligheidspennen

bussola lama - blade bushing

bague de lame - Messerträger -

meshouder

Fig. 16

Fig. 15

Fig. 18

Fig. 17

IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN

IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN

Fig. 7

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 9

IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN

Fig. 12

Fig. 13

Fig. 14

Fig. 11

Fig. 10

IBEA s.r.l.
via Milano 15/17
21049 TRADATE (VA) - ITALIA

Il sottoscritto fabbricante, depositario della documentazione tecnica
Je soussigné fabricant, possesseur du dossier téchnique
Der Unterzeichnende, Hersteller und Hinterleger der Dokumentation
The undersigned manufacturer, technical documentation keeper
De ondergetekande fabrikant, depositaris van de documentatie

Dichiara che il tosaerba descritto (All. 1 n° 32)/ N. di modello

IDEA42B

Déclare que les tondeuse à gazon décrites (All. 1 n° 32)/ N. modèle

IDEA42SB

Bestatigt, daß die beschriebenen Rasenmäher / (All. 1 n° 32) Model nr

IDEA47B

Declares that the lawnmowers described (Ann 1 n° 32)/ Model number

IDEA47SB

Verklaart dat de omschreven grasmaaiers (All. 1 n° 32)/modelnummer

IDEA47SH

Numero serie / No. de serie / Seriennummer / Serial number / Serienummer:

Vedasi marcatura / Voir marquage / Aufkleber vergleichen / See machine label / Identificatieplaatje

Motore / Tipo motore / Giri motore
Moteur / Type moteur / Nombre de tours de moteur
Engine / Engine type / Engine/motor revs

B&S E-Series 450 2800 + 100

Motor / Motortyp //Prufdrehzahl

HONDA GCV 160 2800

+ 100

Motor / Motortype / Toerental

Apparato taglio lama singola / Cod. / Apparato raccolta sacco tessuto e plastica

Syst. de coupe lame unique / Réf. / Syst. de ramassage sac en plastique et tissu

42 cm P4050050VE

Schneideger ät Einzelmesser / Code / Auffangsystem Sack aus Kunststof und Stoff 47 cm P4050051VE

Cutting system single blade / Code nr. / Collecting system plastic and fabric bag

Snijsysteem enkel blad / Code nr. / Opvangsysteem plastic en stoffen opvangzac

Sono conformi alle prescrizioni delle direttive comunitarie applicabili 2006/42/CE e 2004/108/CE/ Standards
usati EN 836
Sont conformes aux spécifications des directives de la Communauté européenne applicables 2006/42/CE et
2004/108/CE / Standards employés EN 836

Mit den Vorschriften die Richtlinien 2006/42/CE und 2004/108/CE / Verwendete Standarde EN 836
Are in conformity with the specifications of European Community directives 98/37/CE and 2004/108/CE /
Standards used EN 836
In overeenstemming zijn met de voorschriften van de richtlijn 2006/42/CE , 2004/108/CE/ Gebruikte stan-
daard EN 836

Sono conformi alle prescrizioni della direttiva 2000/14/CE (DLgs 262/2002). La procedura di valutazione della confor-

mità è quella prevista dall’Allegato VI, procedura I

Sont conformes aux spécifications de la directive 2000/14/CE (DLgs 262/2002). La processus d’évaluation de la con-

formité est celui qui est prévu par l’Annexe VI, procédure I

Mit den Vorschriften der Richtlinie 2000/14/CE (DLgs 262/2002). Der Ablauf für die Konformitätsbewertung ist in der

Anlage VI, Prozedur I vorgesehen

Are in conformity with the specifications of directive 2000/14/CE (DLgs 262/2002). The procedure of conformity eva-

lutation is in accordance with Annex VI, procedure I

In overeenstemming zijn met de voorschriften van de richtlijn 2000/14/CE (DLgs 262/2002). De procedure van de

comformiteitsevaluatie is in overeenstemming met Annex VI, I

Livello di potenza sonora misurato / Livello di potenza sonora garantito
Niveau de puissance acoustique relevé / Niveau de puissance acoustique garanti 95dBA/96 dBA
Gemessener Schallpegel / Garantierter Schallpegel
Measured sound power level / Gegarandeerd geluidsproduktie
Gemeten geluidsprodukti / Guaranteed sonorous power level

Approvato da/Examinée par/Gepruft von/
Approved by/Goedgekeurd door

Luogo / Lieu / Ort / Location / Plaats TRADATE, ITALY am / date / addi / le / de Sett. 2014
Firma / Signature / Unterschrift / Signature / Handtekening

Incarico Presidente / Fonction Président / Beauftrangter Präsident /

Position President / Functie President

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (I) / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (F) / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

EC DECLARATION OF CONFORMITY (GB) / EC CONFORMALITEITSBEWIJS (NL)

Reggio Emilia Innovazione, Soc. Cons. ar.l.
Via Sicilia, 31
42122 Reggio emilia - Italy id. n. 1232

via Milano 15/17

21049 TRADATE (VA) - ITALIA

Tel. 0331/15.86.940 - Fax 0331/15.82.268

E-mail: [email protected]

P5090603 - Settembre 2014

Alberto

Griffini

Motore Honda GCV160

Manuale IDEA 42-47 B+Sb+sh_2014.indd 1

06/10/14 17.02

Advertising