Italiano deutsch français – JVC KD-LH811 Benutzerhandbuch

Seite 59

Advertising
background image

3

B

E

F

B

D

H

G

A

C

N

J

I

K

M

L

P

O

A

Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d’un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO

• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung

gezeigt.

• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.

Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell’auto

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito

Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi

Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou
Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)

Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.

Originalverdrahtung / Câblage original /
Cablaggio originale

Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Cablaggio modificato 1

Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver
nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.

ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO

Y: Gelb

Jaune
Giallo

R: Rot

Rouge
Rosso

Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO

Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de
la voiture peuvent être différents en couleur.

1

Coupez le connecteur ISO.

2

Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié

sur l’illustration ci-dessous.

3

Connectez le cordon d’antenne.

4

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

SUBWOOFER
(siehe Schaltplan / voir le diagramme / cfr. schema )

ITALIANO

DEUTSCH

FRANÇAIS

Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /
Cablaggio modificato 2

Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.

1

Tagliare il connettore ISO.

2

Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione

nell’ordine indicato nella figura di seguito.

3

Collegare il cavo dell’antenna.

4

Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.

1

Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.

2

Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge

anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.

3

Das Antennenkabel anschließen.

4

Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A

Hintere Erdungsc-
anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra
posteriore

Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uscita linea (cfr. schema )

*

2

Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit

des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*

2

Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.

*

2

Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).

*

1

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert

*

1

Non fourni avec cet appareil

*

1

Non fornito con l’apparecchio

Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
(konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
(12 V costanti)

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
(max 200 mA)

Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare

Schwarz
Noir
Nero

Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche

Rot
Rouge
Rosso

Gelb*

2

Jaune*

2

Giallo *

2

Braun
Marron
Marrone

Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)

Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)

Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)

Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)

Lila
Violet
Porpora

Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere

Grün
Vert
Verde

Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere

Grau
Gris
Grigio

Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere

Weiß
Blanc
Bianco

Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere

An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )

Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca

An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe
Komponente (siehe Schaltplan )
Au changeur de CD/tuner DAB ou à un autre appareil extérieur
(voir le diagramme )
Al CD changer/sintonizzatore DAB o altro componente
esterno (cfr. schema
)

Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
All’interruttore di comando delle luci del veicolo

Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili

Instal3-4_LH811_008A_f.indd 2

Instal3-4_LH811_008A_f.indd 2

1/13/05 6:53:03 PM

1/13/05 6:53:03 PM

Advertising