Sony WM-EC1 Benutzerhandbuch

Radio cassette player, Wm-ec1, Vorbereitungen

Advertising
background image

3-246-102-22(1)

Radio
Cassette Player

Sony Corporation ©2002 Printed in Japan

WM-EC1

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

(achterzijde)

Bruksanvisning

(baksidan)

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

A

AM

B

N

PLAY**

M

FF

m

PREW

VOLUME*

i

x

STOP

ENTER

AM

FM

OFF

HOLD

AVLS

MEGA BASS

AA (R6) x 2

ST•FM MONO

TUNING +/–

Specifications

• Frequency range

FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)

531 - 1 602 kHz (Other countries)

• Power requirements

3V DC, batteries R6 (size AA) x 2

• Dimensions (w/h/d)

Approx. 91.6 x 116.1 x 35.3 mm (3

5

8

Ч

4

5

8

Ч

1

7

16

inches)

excl. projecting parts and controls

• Mass

Approx. 174 g (6.2 oz) (main unit only)

• Supplied accessory

Stereo headphones or Stereo earphones (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life* (approximate hours)

Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)

Tape playback

25

7.5

Radio reception 40

14

* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics

and Information Technology Industries Association).
(Using a Sony HF series cassette tape)

**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry

batteries (produced in Japan).

Note
• The battery life may be shorter depending on the operating

condition, the surrounding temperature and battery type.

Deutsch

*

Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOLUME. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.

** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.

*

Sull’apparecchio principale, accanto a VOLUME, è presente un punto tattile ad indicare la direzione da
seguire per alzare il volume.

** Il pulsante dispone di un punto tattile.

Vorbereitungen

So legen Sie Batterien ein

A

1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs

auf und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien
(Größe AA) polaritätsrichtig ein.

Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn

” im Display blinkt.

Wiedergeben einer Kassette

1 Legen Sie eine Kassette ein.
2 Drücken Sie NPLAY.

Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.

Funktion

Taste

Stoppen der Wiedergabe

x

STOP

Schnelles Spulen*

M

FF oder mREW

* Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw.

Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden
die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb
unbedingt xSTOP.

Hinweis
• Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band

läuft.

Radioempfang

1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist,

schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben.
Achten Sie darauf, dass das Band nicht
mehr läuft.

2 Wählen Sie mit FM bzw. AM den

gewünschten Frequenzbereich aus und
schalten Sie das Radio ein.

3 Stellen Sie mit TUNING +/– den

gewünschten Sender ein.
Wenn Sie TUNING +/– einige Sekunden
lang gedrückt halten, startet der Walkman
die automatische Sendersuche.

So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.

So verbessern Sie den Empfang B

UKW-Empfang:

Richten Sie das Kopfhörer-/

Ohrhörerkabel (Antenne) aus oder stellen Sie
ST•FM MONO ein.

AM-Empfang:

Richten Sie das Gerät selbst aus.

Speichern von
Radiosendern

Es können bis zu 30 Radiosender gespeichert
werden, 20 für UKW und 10 für AM.

Speichern von automatisch
eingestellten Sendern

1 Wählen Sie mit FM bzw. AM den

gewünschten Frequenzbereich aus und
schalten Sie das Radio ein.

2 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden

lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display
und der Walkman durchsucht die Sender
angefangen mit den niedrigsten
Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3
Sekunden lang, wenn ein Sender
empfangen wird.

3 Wenn Sie einen Sender speichern möchten,

drücken Sie ENTER, solange die
Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer
1 gespeichert und das Gerät beginnt, den
nächsten empfangbaren Sender zu suchen.

4 Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert vor, bis

alle empfangbaren Sender gespeichert sind.

So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.

Hinweis
• Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu

gespeicherten Sender nach Abschluss des oben
erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.

Manuelles Speichern von Sendern

1 Drücken Sie FM oder AM.
2 Drücken Sie ENTER.

Die Frequenzziffern und eine
Speichernummer blinken im Display.

3 Stellen Sie, während die Frequenzziffern

und die Speichernummer im Display
blinken, mit TUNING +/– einen Sender ein,
der gespeichert werden soll, und wählen Sie
mit PRESET +/– eine Speichernummer.

4 Drücken Sie ENTER, solange die

Frequenzziffern und die Speichernummer
blinken.

Hinweise
• Wenn Sie Schritt 3 oder 4 nicht ausführen können,

solange die Anzeigen blinken, fangen Sie wieder mit
Schritt 2 an.

• Wenn unter einer Speichernummer bereits ein Sender

gespeichert ist, wird der ursprüngliche Sender durch
den neuen ersetzt.

So löschen Sie einen gespeicherten Sender
Gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Halten Sie in Schritt 3 TUNING +/– gedrückt, bis
“- - - -” angezeigt wird, und wählen Sie mit PRESET
+/– die Speichernummer des zu löschenden Senders
aus. Drücken Sie dann ENTER, solange “- - - -” blinkt.

So lassen Sie gespeicherte Sender
wiedergeben

1 Wählen Sie mit FM bzw. AM den

Frequenzbereich aus.

2 Drücken Sie PRESET +/–.

Sonstige Funktionen

Sperren der Bedienelemente

Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des
Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren
wollen.
Mit dieser Funktion HOLD werden nur die
Radiobetriebstasten und die Taste MEGA BASS
gesperrt.

Betonen der Bässe

Drücken Sie MEGA BASS.
“MEGA BASS” erscheint im Display.

Hinweise
• Wenn der Ton verzerrt ist, wenn MEGA BASS

eingeschaltet ist, drehen Sie die Lautstärke des
Hauptgeräts herunter oder wählen Sie den normalen
Modus.

• Die Bassbetonung wirkt sich möglicherweise nicht

sehr aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.

Schutz vor Hörschäden — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)

Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale
Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen
für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.

Sicherheitsmaßnahmen

Batterien

• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von

Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt
werden, was zu Hitzeentwicklung führt.

• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen

Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.

Umgang mit dem Gerät

• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an

Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und
Erschütterungen.

• Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90

Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes
Wiedergeben zu verwenden.

• Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder

niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die
Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu
erkennen oder reagieren nur langsam. Bei normaler
Zimmertemperatur normalisiert sich das Betriebsverhalten des
LCD-Displays wieder.

• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor

dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus und warten
Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.

Kopfhörer/Ohrhörer

Sicherheit im Straßenverkehr

Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
beim Überqueren einer Straße.
In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.

Vermeidung von Gehörschäden

Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.

Rücksichtnahme

Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.

Wartung

• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10

Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.

• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie

leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.

• Reinigen Sie die Kopfhörer-/Ohrhörerstecker regelmäßig.

FM

PRESET +/–

Italiano

– Lead-free solder (is) used for soldering in main portions.
– The main printed wiring boards do not contain halogenated

flame retardants.

– No Poly-Vinyl-Chloride is used for the cord of the

Headphones.

– Vegetable-based Plastic is used for the cabinet of the main

unit. Vegetable-based plastic can be decomposed into water
(H2O) and carbon dioxide (CO2) by natural microorganisms.
It uses recyclable natural sources, and aims to save petroleum
resource.

Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).

La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi
in cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi
SEE (spazio economico europeo).

De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de
landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden
nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische
Ruimte).

CE-markeringens giltighet är begränsad till de länder
där den har stöd av lagen, huvudsakligen inom EES
(Europeiska ekonomiska samarbetsområdet).

Si dichiara che il modello WM-EC1 è stato
fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del
DM 28.08.95 n. 548.

BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:

FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz

Frequenza intermedia:

FM: 150 kHz
AM: 45 kHz

Operazioni preliminari

Inserimento delle pile

A

1 Fare scorrere e aprire il coperchio dello

scomparto pile, quindi inserire due pile a
secco R6 (formato AA) rispettando la
corretta polarità.

Quando sul display lampeggia “

”, sostituire le

pile con pile nuove.

Riproduzione di nastri

1 Inserire una cassetta.
2 Premere NPLAY.

Regolare il volume con VOLUME.

Per

Premere

Interrompere la riproduzione

x

STOP

Avvolgere in modo rapido*

M

FF o mREW

* Assicurarsi di premere xSTOP dopo avere avvolto o

riavvolto il nastro, altrimenti le pile potrebbero
scaricarsi rapidamente.

Nota
• Non aprire il vano cassetta durante il funzionamento.

Ascolto della radio

1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare

l’interruttore HOLD nella direzione opposta
alla freccia per sbloccare i comandi.
Assicurarsi che il nastro sia fermo.

2 Premere FM o AM per selezionare la banda

desiderata e accendere la radio.

3 Premere TUNING +/– per sintonizzare la

stazione desiderata.
Tenendo premuto TUNING +/– per alcuni
secondi, il Walkman inizia la ricerca
automatica delle stazioni.

Per spegnere la radio
Premere OFF.

Miglioramento della ricezione radio B
FM: Estendere il filo (antenna) delle cuffie/

auricolari o regolare ST•FM MONO.

AM: Cambiare orientamento all’apparecchio.

Preselezione delle
stazioni radio

Si possono preselezionare fino a 30 stazioni radio, 20
per FM e 10 per AM.

Preselezione automatica delle stazioni

1 Premere FM o AM per selezionare la banda

desiderata e accendere la radio.

2 Premere ENTER per più di 2 secondi.

Il numero di preselezione 1 lampeggia nel
display e la ricerca automatica delle stazioni
inizia a partire dalla frequenza minore.
Quando viene ricevuta una stazione,
l’apparecchio si arresta per circa 3 secondi.

3 Se si desidera preselezionare la stazione

ricevuta, premere ENTER mentre il numero
di preselezione lampeggia.
La stazione ricevuta viene preselezionata
sul numero di preselezione 1, quindi inizia
di nuovo la ricerca della stazione successiva.

4 Ripetere il punto 3 fino a quando non

vengono preselezionate tutte le stazioni.

Per spegnere la radio
Premere OFF.

Nota
• Se sono già preselezionate delle stazioni, al

completamento della procedura descritta sopra le
nuove preselezioni sostituiscono quelle vecchie.

Preselezione manuale delle stazioni

1 Premere FM o AM.
2 Premere ENTER.

Le cifre della frequenza e un numero di
preselezione lampeggiano nel display.

3 Mentre le cifre delle frequenza e il numero

di preselezione lampeggiano, sintonizzare la
stazione che si desidera memorizzare
utilizzando TUNING +/–, quindi
selezionare un numero di preselezione
usando PRESET +/–.

4 Mentre le cifre della frequenza e il numero di

preselezione lampeggiano, premere ENTER.

Note
• Se non è possibile completare il punto 3 o 4 mentre le

indicazioni lampeggiano, ripetere la procedura dal
punto 2.

• Se è già memorizzata una stazione, la nuova stazione

sostituisce quella vecchia.

Per eliminare le stazioni memorizzate
Seguire la procedura riportata sopra e al punto 3,
premere e tenere premuto TUNING +/– fino a
visualizzare “- - - -”, quindi selezionare il numero
della stazione preselezionata che si desidera
cancellare utilizzando il tasto PRESET +/–. Premere
ENTER mentre “- - - -” lampeggia.

Per ascoltare le stazioni radio
preselezionate

1 Premere FM o AM per selezionare la banda.
2 Premere PRESET +/–.

Uso di altre funzioni

Bloccaggio dei comandi

Spostare l’interruttore HOLD in direzione del
marchio G per bloccare i comandi.
La funzione HOLD blocca solo i pulsanti della radio
e MEGA BASS.

Enfatizzazione dei bassi

Premere MEGA BASS.
Nel display appare “MEGA BASS”.

Note
• Se il suono risulta distorto quando è attivato MEGA

BASS, abbassare il volume dell’apparecchio o
selezionare il modo normale.

• L’effetto dell’enfasi dei bassi potrebbe non essere

molto percepibile se il volume è troppo alto.

Protezione dell’udito — AVLS
(Sistema di limitazione automatica
del volume)

Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene
contenuto per proteggere l’udito.

Precauzioni

Pile

• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti

metallici. Il contatto accidentale dei terminali positivi e negativi
delle pile con un oggetto di metallo potrebbe generare calore.

• Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo,

estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di
elettrolita e corrosione.

Uso

• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in

luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.

• Non utilizzare cassette di durata superiore a 90 minuti se non

per riproduzioni lunghe e continue.

• Potrebbero verificarsi problemi di visualizzazione del display a

cristalli liquidi durante l’uso dell’apparecchio a temperature
elevate (maggiori di 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C). A
temperatura ambiente, il display torna alle condizioni di
funzionamento normali.

• Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,

impostarlo sul modo di riproduzione e lasciarlo riscaldare per
alcuni minuti prima di utilizzarlo di nuovo.

Cuffie/auricolari

Sicurezza stradale

Non utilizzare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Un
comportamento simile potrebbe essere pericoloso per la
circolazione stradale ed è proibito in alcune zone. È inoltre
potenzialmente pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari a
volume alto mentre si cammina, particolarmente sui passaggi
pedonali.
In situazioni potenzialmente rischiose è necessario fare molta
attenzione o sospendere momentaneamente l’uso
dell’apparecchio.

Prevenzione di danni all’udito

Non utilizzare le cuffie/auricolari a volume alto. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano l’uso continuo a volume alto per
periodi prolungati. Nel caso si avverta un ronzio alle orecchie,
abbassare il volume o interrompere l’uso.

Rispetto per il prossimo

Mantenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.

Manutenzione

• Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo

di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di
impiego.

• Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente

inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o
acquaragia.

• Pulire periodicamente le spine delle cuffie/auricolari.

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation.

is a trademark of Sony Corporation.

Advertising