Sony XM-SD12X Benutzerhandbuch

Stereo power amplifier, Xm-sd12x, Installation

Advertising
background image

Spécifications

Technische Daten

Caractéristiques

Merkmale und Funktionen

Installation

Avant l’installation

Installation

Vor dem Installieren

Remplacement du fusible

Austauschen der Sicherung

Caratteristiche tecniche

Caratteristiche

Installazione

Operazioni preliminari

Sostituzione del fusibile

2005 Sony Corporation

2-586-733-21 (1)

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

XM-SD12X

Stereo Power
Amplifier

Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.

Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Montageteile und Anschlusszubehör
Componenti per l’installazione e i collegamenti

1

2

3

0,2 m

Dimensions
Abmessungen
Dimensioni

Unité : mm
Einheit: mm
Unità: mm

171

186

ш 6

263

260

55

ш 5

Ч

15 mm

(

×

4)

281

Indicateur PROTECTOR

Anzeige PROTECTOR

Indicatore PROTECTOR

Montez l’appareil comme illustré.

Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.

Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.

1

1

1

223

Circuiterie

Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions

Entrées

Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,3 – 6 V (prises à broche RCA),
1,2 – 12 V (entrée haut niveau)

Sorties

Bornes de haut-parleurs

Impédance des haut-parleurs

2 – 8

(stéréo)

4 – 8

(en cas d’utilisation comme

amplificateur BTL/à pont)

Sortie maximale

100 W

Ч

2 (а 4

)

250 W (BTL, à 4

)

Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)

55 W RMS

×

2 (DIN 45500, 4

)

50 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04

% THD, à 4

)

60 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1

% THD, à 2

)

120 W RMS (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4

)

Rapport signal/bruit

100 dBA
(Référence : sortie nominale

)

Réponse en fréquence

5 Hz – 50 kHz ( db)

Distorsion harmonique

0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4

, 10

W)

Filtre passe-bas

80 Hz, – 18 dB/oct

Alimentation requise

Batterie de voiture, 12 V CC (masse
négative)

Tension d’alimentation

10,5 – 16 V

Consommation de courant

15 A (à 4

, 50 W

×

2)

Entrée de commande à distance :
1 mA

Dimensions

Environ 281

Ч

55

Ч

186 mm (l/h/p)

(parties saillantes et commandes
exclues)

Poids

Environ 1,9 kg, accessoires non
compris

Accessoires fournis

Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.

Tipo di circuito

Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi

Ingressi

Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto
livello

Gamma di regolazione del livello di ingresso

0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
1,2 – 12 V (ingresso ad alto livello)

Uscite

Terminali dei diffusori

Impedenza dei diffusori

2 – 8

(stereo)

4 – 8

(se utilizzati come

amplificatore a ponte/BTL)

Uscita massima

100 W

×

2 (a 4

)

250 W (BTL, a 4

)

Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)

55 W RMS

×

2 (DIN 45500, 4

)

50 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz,

0,04 % THD, a 4

)

60 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz,

0,1 % THD, a 2

)

120 W RMS (BTL) (20 Hz – 20
kHz, 0,1 % THD, a 4

)

Rapporto SN (segnale-rumore)

100 dBA (riferimento: uscita
nominale

)

Risposta in frequenza

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Distorsione armonica

0,005 % o inferiore (a 1 kHz, 4

,

10 W)

Filtro passa basso 80 Hz, –18 dB/ottava
Requisiti di alimentazione

Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)

Tensione di alimentazione

10,5 – 16 V

Flusso di corrente

15 A (a 4

, 50 W

×

2)

Ingresso remoto: 1 mA

Dimensioni

Circa 281

Ч

55

Ч

186 mm (l/a/p),

parti sporgenti e comandi esclusi

Peso

Circa 1,9 kg, accessori esclusi

Accessori in dotazione

Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello (1)
Cappuccio di protezione (1)

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.

Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne

Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil

Eingänge

Cinchbuchsen
Hochleistungseingang

Einstellbereich für Eingangspegel

0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
1,2 – 12 V (Hochleistungseingang)

Ausgänge

Lautsprecheranschlüsse

Lautsprecherimpedanz

2 – 8

(stereo)

4 – 8

(bei Verwendung als BTL/

Brückenverstärker)

Maximale Leistungsabgabe

100 W

×

2 (bei 4

)

250 W (BTL, bei 4

)

Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)

55 W RMS

×

2 (DIN 45500, 4

)

50 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04

% gesamte harmonische Verzerrung
(THD), bei 4

)

60 W RMS

×

2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1

% gesamte harmonische Verzerrung
(THD), bei 2

)

120 W RMS (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % gesamte harmonische
Verzerrung (THD), bei 4

)

Signal-Rauschabstand

100 dBA (Referenz: Nennleistung

)

Frequenzgang

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Harmonische Verzerrung

max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4

, 10 W)

Niedrigpassfilter 80 Hz, –18 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom

(negative Erdung)

Stromversorgungsspannung

10,5 – 16 V

Stromentnahme

15 A (bei 4

, 50 W

×

2)

Fernbedienungseingang: 1 mA

Abmessungen

ca. 281

Ч

55

Ч

186 mm (B/H/T)

ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente

Gewicht

ca. 1,9 kg (ohne Zubehör)

Mitgeliefertes Zubehör

Befestigungsschrauben (4)
Kabel für Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.

•Puissance de sortie maximale de 100 W par

canal (à 4

).

•Cet appareil peut être utilisé comme

amplificateur mono avec une sortie maximale
de 250 W.

•Une connexion double est possible pour un

autoradio à plusieurs haut-parleurs.

•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct).
•Circuit de protection intégré*

1

.

•Alimentation électrique par impulsions*

2

pour

une puissance de sortie stable, régulée.

•Une connexion directe est possible avec la

sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-
ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée à haut niveau).

*

1

Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— surchauffe de l’appareil,
— production d’un courant continu,
— court-circuit aux bornes des haut-parleurs.

L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Si le cas se présente, éteignez tout appareil
raccordé et éjectez la cassette ou le disque
compact avant d’examiner la cause de la
défaillance. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez qu’il refroidisse.

*

2

Alimentation électrique par impulsions

Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur d’impulsions
intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d’être reconverties en courant
continu. Ce système d’alimentation de faible poids
assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d’impédance faible.

•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

•Choisissez soigneusement l’emplacement de

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du
soleil ni aux conduits de chauffage.

•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol

car la dissipation thermique ne pourrait pas se
faire correctement.

Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre orifices de vis
sur la plaque de montage (non fournie). Percez
des orifices de 3 mm au niveau de chaque repère
et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de
montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que
l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm.

Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le
fusible fond de nouveau après avoir été
remplacé, cela peut révéler une défaillance
interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez
votre revendeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil
car cela pourrait endommager l’appareil.

•Maximale Ausgangsleistung von 100 W pro

Kanal (bei 4

).

•Dieses Gerät lässt sich als monauraler

Verstärker mit einer Maximalabgabe von 250
W verwenden.

•Dual Mode-Verbindung für ein

Lautsprechersystem mit mehreren
Lautsprechern ist möglich.

•Eingebauter Niedrigpassfilter (80 Hz, – 18 dB/

Oktave).

•Eingebaute Schutzschaltung*

1

.

•Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil*

2

für

stabile, geregelte Ausgangsleistung.

•Eine Direktverbindung mit dem

Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingang).

*

1

Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftritt.

Die Anzeige PROTECTOR leuchtet rot und das
Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen
Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD
heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie es wieder benutzen.

*

2

Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-
Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den
integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie
wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Damit
lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet
sich durch sein geringes Gewicht und eine
hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.

•Uscita di potenza massima pari a 100 W per

canale (a 4

).

•Il presente apparecchio può venire utilizzato

come amplificatore monofonico con un’uscita
massima pari a 250 W.

•Possibilità di collegamento di un sistema a più

diffusori in modalità doppia.

•Filtro passa basso incorporato (80 Hz, –18 dB/

ottava).

•Circuito di protezione incorporato*

1

.

•Alimentazione ad impulsi*

2

per

un’alimentazione di uscita stabile e regolata.

•Possibilità di collegamento diretto con l’uscita

dei diffusori dell’autoradio se privo di ingresso
di linea (collegamento di ingresso ad alto
livello).

*

1

Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
— l’apparecchio si surriscalda,
— viene generata corrente CC,
— i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuito.

L’indicatore PROTECTOR si illumina in rosso e
l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature
collegate, estrarre la cassetta o il disco e
determinare la causa del problema di
funzionamento. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.

*

2

Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore
di alimentazione incorporato che, utilizzando un
selettore semiconduttore, converte
l’alimentazione CC da 12 V fornita dalla batteria
dell’auto in impulsi ad elevata velocità. Tali
impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi
separati in alimentazione positiva e negativa
prima di venire convertiti di nuovo in corrente
continua. Tutto ciò serve a regolare la tensione
incostante che proviene dalla batteria dell’auto.
Questo sistema di alimentazione di peso ridotto
consente di disporre di una sorgente di
alimentazione estremamente affidabile con
un’uscita a bassa impedenza.

•Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder

unter einem Sitz.

•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.

Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich
sein und sollte nicht direktem Sonnenlicht
oder Warmluft von der Heizung ausgesetzt
sein.

•Montieren Sie das Gerät nicht unter dem

Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung
des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.

Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder
Markierung ein Führungsloch mit einem
Durchmesser von 3 mm und montieren Sie das
Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang.
Achten Sie also darauf, dass die Montageplatte
stärker als 15 mm ist.

Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen
Sie den Stromanschluss und tauschen Sie beide
Sicherungen aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall
an Ihren Sony-Händler.

Achtung

Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten
Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem
gleichen Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist
über der Sicherungshalterung angegeben.
Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als
dem der Sicherung, die ursprünglich mit dem
Gerät geliefert wurde. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät kommen.

Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare il
più vicino rivenditore Sony.

Attenzione

Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare
in alcun caso un fusibile con amperaggio
superiore a quello del fusibile in dotazione con
l’apparecchio in quanto si potrebbero causare
danni all’apparecchio.

•Installare l’apparecchio all’interno del

bagagliaio o sotto ad un sedile.

•Scegliere con cura la posizione di installazione,

in modo che l’apparecchio non interferisca con
i normali movimenti del conducente e che non
sia esposto alla luce solare diretta o all’aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento
dell’auto.

•Non installare l’apparecchio sotto ad un

tappetino, dove la dissipazione del calore
prodotto dall’apparecchio verrebbe ostacolata.

Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio
sul pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di
ogni contrassegno e montare l’apparecchio sul
pannello utilizzando le viti di montaggio in
dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno
una lunghezza di 15 mm, assicurarsi che il
pannello di montaggio sia più spesso di 15 mm.

Cause/Solution

Le fusible est grillé.

t Remplacez le fusible par un neuf.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne e commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.

t Mettez l’autoradio sous tension.

• Le système utilise trop d’amplificateurs.

t Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.

L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

t 2 – 8

(stéréo) , 4 – 8

(en cas d’utilisation comme amplificateur

BTL/à pont).

• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé.

t Réduisez le volume.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER (LPF) est réglé sur la position « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».

La commande de réglage de LEVEL est mal réglée. Tournez la commande
de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Guide de dépannage

La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

Problème

L’éclairage bleu ne s’allume pas.

L’indicateur PROTECTOR s’allume en
rouge.

• L’appareil chauffe de façon

anormale.

• Le son est interrompu.

L’alternateur émet un bruit.

Le son est étouffé.

Le son est trop faible.

Störungsbehebung

Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.

Problem

Die blaue Beleuchtung leuchtet
nicht.

Die Anzeige PROTECTOR leuchtet rot
auf.

• Das Gerät wird außergewöhnlich

heiß.

• Es kommt zu Tonaussetzern.

Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.

Der Ton ist dumpf.

Der Ton ist zu leise.

Ursache/Abhilfemaßnahme

Die Sicherung ist durchgebrannt.
t Tauschen Sie die Sicherungen durch eine neue.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des
Fahrzeugs.

Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
• Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.

t Schalten Sie die Autoanlage ein.

• An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.

t Verwenden Sie ein Relais.

Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).

Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherkabel wurden kurzgeschlossen.
t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen
fest angeschlossen sein.

Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.

t 2 – 8

(stereo), 4 – 8

(bei Verwendung als BTL/Brückenverstärker)

• Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender

Luftzufuhr auf.

Die Temperaturschutzschaltung spricht an.

t Verringern Sie die Lautstärke.

Die Stromversorgungskabel wurden zu nah bei den Cinchkabeln verlegt.
t Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungs- und
Cinchkabeln.

Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des
Fahrzeugs.

Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
t Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und
der Autokarosserie.

Der Wählschalter FILTER (LPF) ist auf „ON“ gestellt.
t Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den
Schalter in die Position „OFF“.

Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den
Einstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.

Guida alla soluzione dei problemi

La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che
si potrebbero verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.

Problema

L’illuminazione di colore blu non
viene attivata.

L’indicatore PROTECTOR si illumina
in rosso.

• L’apparecchio si surriscalda

eccessivamente.

• L’audio si interrompe.

L’alternatore emette un rumore.

L’audio risulta attenuato.

L’audio è eccessivamente basso.

Causa/Soluzione

Il fusibile si è bruciato.

t Sostituire il fusibile con uno nuovo.

Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallico
dell’auto.

La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
• L’autoradio collegata non è attivata.

t Accendere l’autoradio.

• Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.

t Utilizzare un relè.

Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).

Disattivare l’interruttore di alimentazione. Le uscite dei diffusori sono
cortocircuitate.

t Risolvere il problema che causa il cortocircuito.

Disattivare l’interruttore di alimentazione. Assicurarsi che il cavo del
diffusore e il cavo di messa a terra siano collegati in modo saldo.

L’apparecchio si surriscalda eccessivamente.
• Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.

t 2 – 8

(stereo) , 4 – 8

(se utilizzati come amplificatore a ponte/BTL).

• Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica.

t Ridurre il volume.

I cavi di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente
vicino ai cavi RCA a piedini.
t Allontanare i cavi di collegamento dell’alimentazione dai cavi RCA a
piedini.

Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallico
dell’auto.

I cavi con polarità negativa dei diffusori sono a contatto con il telaio
dell’auto.

t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.

L’interruttore di selezione FILTER (LPF) è impostato sulla posizione “ON”.
t Per il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare
l’interruttore sulla posizione “OFF”.

Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare
il comando di regolazione LEVEL in senso orario.

• Du polystyrène expansé pour cales d’emballage n’est pas utilisé dans l’emballage.
• De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans certaines cartes à circuits imprimés.

• Es wird kein Polystyrolschaum als Füllmaterial in der Verpackung verwendet.
• Bleifreies Lötmetall wird zum Löten bestimmter Teile verwendet.
• Im Gehäuse werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
• In bestimmten Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

• Come materiale di riampimento per l’imballaggio non viene utilizzato polistirolo espanso.
• Leghe saldanti prive di piombo, sono utilizzate per la saldatura di determinati componenti.
• Le parti estetiche non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
• Determinati circuiti stampati non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.

Advertising