Sony CDX-T69 Benutzerhandbuch

Compact disc changer, Installation, Installation installazione installeren

Advertising
background image

Compact Disc
Changer

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

CDX-T69

Sony Corporation © 2002

Printed in Japan

Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

Ч

2

1

2

Ч

4

3

Ч

4

4

5

5 m

5 m

Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni

CLASS

PRODUCT

LASER

1

CAUTION

INVISIBLE

DO NOT STARE INTO BEAM OR

VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS

LASER RADIATION WHEN OPEN

The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.

L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.

Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.

Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel.

L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.

This label is located on the drive unit’s internal
chassis.

Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.

Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.

Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.

Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.

Kenmerken

• Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om

horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren.

• Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering

garandeert een geluid van hoge kwaliteit.

• 1-bit digitaal/analoog-omzetter.
CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT

informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel.

*

Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc
afspeelt.
CDX-T69 toont alleen de disc-naam.

Technische gegevens

Systeem

Digitaal compact disc afspeelsysteem

Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties

Beneden meetbare limiet

Signaal/ruisverhouding

93 dB

Uitgangsaansluitingen

BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)

Stroomafname

800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)

Bedrijfstemperatuur

–10°C tot +55°C

Afmetingen

Ca. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (b/h/d)

zonder uitstekende onderdelen en
knoppen

Gewicht

Ca. 1,5 kg

Stroomvoorziening

12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)

Bijgeleverd toebehoren

Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)

Los verkrijgbaar toebehoren

Disc-magazijn XA-T7
Geluidsbronkiezer XA-C30

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.

Spécifications

Système

Audionumérique pour disque compact

Réponse en fréquence

10 – 20.000 Hz

Pleurage et scintillement

En-deça du seuil mesurable

Rapport signal sur bruit

93 dB

Sorties

Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)

Consommation de courant

800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)

Température de fonctionnement

–10°C à +55°C

Dimensions

Env. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (l/h/p)

saillies et commandes non comprises

Poids

Env. 1,5 kg

Alimentation

CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)

Accessoires fournis

Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)

Accessoires en option

Chargeur de disques XA-T7
Sélecteur de source XA-C30

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

Specifications

System

Compact disc digital audio system

Frequency response

10 – 20,000 Hz

Wow and flutter

Below the measurable limit

Signal-to-noise ratio

93 dB

Outputs

BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)

Current drain

800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)

Operating temperature

–10°C to +55°C

Dimensions

Approx. 234.4

Ч

60

Ч

159.5 mm (w/h/d)

not incl. projecting parts and controls

Mass

Approx. 1.5 kg

Power requirement

12 V DC car battery (negative earth)

Supplied accessories

Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)

Optional accessories

Disc magazine XA-T7
Source selector XA-C30

Design and specifications subject to change without notice.

Besondere Merkmale

Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System

von Sony.

Kompakte, platzsparende Auslegung für die

Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder
geneigter Position.

• Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe

Klangqualität.

• 1-Bit-D/A-Konverter.
CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD

TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts.

*

Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von
CDs mit CD TEXT unterstützt.
Beim CDX-T69 wird nur der CD-Name angezeigt.

Caratteristiche

Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.
Formato compatto per risparmiare spazio che consente

un’installazione in verticale, in orizzontale, in
sospensione o inclinata.

• Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
• Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD

TEXT sul display dell’unità principale.

*

Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Il modello CDX-T69 visualizza solo il nome del disco.

Technische Daten

System

Digitales CD-Audiosystem

Frequenzgang

10 – 20.000 Hz

Gleichlaufschwankungen

Unterhalb der Meßgrenze

Signal-Rauschabstand

93 dB

Ausgänge

BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)

Stromentnahme

800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)

Betriebstemperatur

–10 °C bis +55 °C

Abmessungen

ca. 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (B/H/T)

ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente

Gewicht

ca. 1,5 kg

Stromversorgung

Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)

Mitgeliefertes Zubehör

CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)

Sonderzubehör

CD-Magazin XA-T7
Signalquellenwähler XA-C30

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.

Caratteristiche tecniche

Sistema

Sistema audio digitale per compact disc

Risposta in frequenza

10 – 20.000 Hz

Wow e flutter

Sotto il limite misurabile

Rapporto segnale/rumore

93 dB

Uscite

Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)

Consumo

800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)

Temperatura di impiego

Da –10°C a +55°C

Dimensioni

Circa 234,4

Ч

60

Ч

159,5 mm (l/a/p)

esclusi comandi e parti sporgenti

Peso

Circa 1,5 kg

Alimentazione

Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)

Accessori in dotazione

Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)

Accessori opzionali

Contenitore dischi XA-T7
Selettore di fonte XA-C30

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.

Precautions

Moisture condensation

On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.

Sicherheitsmaßnahmen

Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation

Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.

Précautions

Remarque sur la condensation d’humidité

Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.

Voorzorgsmaatregelen

Betreffende kondensvocht

Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan
het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.

Precauzioni

Formazione di condensa

In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi
della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.

VERTICAL

Precauzioni

• Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le

istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
— Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto

parcheggiata al sole).

— Esposti alla luce solare diretta.
— Vicini a fonti di calore (come impianti di

riscaldamento).

— Esposti alla pioggia o all’umidità.
— Esposti a polvere o sporco eccessivi.
— Soggetti a vibrazioni eccessive.
— Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato

dalle viti filettanti.

— Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il

luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.

— Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire

con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.

• Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in

dotazione per un’installazione stabile e sicura.

• Utilizzare solo le viti in dotazione.
• Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della

superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5
mm di diametro.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel

niet:
— Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals

in een auto geparkeerd in de volle zon).

— Steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht.
— Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een

autoverwarming).

— Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend

water.

— In kontakt komt met veel stof of vuil.
— Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
— Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet

beschadigen.

— Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt

monteren geen bedrading of leidingen lopen.

— Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,

gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.

• In het belang van een veilige en stevige montage dient u

uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.

• Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
• Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en

maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.

Sicherheitsmaßnahmen

• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:

— Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C

ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.

— Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung

ausgesetzt sein.

— Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)

ferngehalten werden.

— Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit

ausgesetzt sein.

— Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder

anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.

— Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen

ausgesetzt sein.

— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht

beschädigt werden.

— Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden

soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen
befinden.

— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem

Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das Gerät behindert wird.

• Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie

ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.

• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten

Schrauben.

• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm

erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.

Installation des Gerätes

Horizontaler Einbau

Installatie van het apparaat

Horizontaal installeren

Installazione dell’apparecchio

Installazione in orizzontale

Précautions

• Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte

des observations suivantes :
— L’appareil ne doit pas être exposé à des températures

supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil).

— L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
— L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de

chaleur (comme un chauffage).

— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit

exposé à la pluie ou à l’humidité.

— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un

endroitpoussiéreux ou sale.

— L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations

excessives.

— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être

endommagé par les vis taraudeuses.

— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à

l’emplacement du montage.

— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas

d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.

• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser

uniquement le matériel de montage fourni.

• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous

être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface
de montage.

Installation de l’appareil

Installation horizontale

Installation

Installation

Installazione

Installeren

Vertikaal installeren

Installazione in verticale

Vertikaler Einbau

Installation verticale

Hangend installeren

Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten:

• Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal

kunt ophangen.

• Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan

worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.

Hängender Einbau

Bei hängender Installation unter der Heckablage
usw. im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:

• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das

Gerät horizontal montiert werden kann.

• Achten Sie darauf, daß das Gerät die

Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.

Installazione in sospensione

Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di
prendere le seguenti precauzioni:

• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo

che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.

• Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento

della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.

Installation suspendue

Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière
dans le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.

• Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil

à l’horizontale.

• Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du

ressort de fermeture du coffre, entre autres.

Align with the marked position.

Aligner sur le repère.

Auf die richtige Position stellen.

Stel aldus in op het merkteken.

Allineare con il punto segnato.

Align with the marked position.

Aligner sur le repère.

Auf die richtige Position stellen.

Stel aldus in op het merkteken.

Allineare con il punto segnato.

Installation

Precautions

• Choose the mounting location carefully, observing the

following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C

(such as in a car parked in direct sunlight).

— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping

screws.

— There should be no wire harnesses or pipes under the

place where you are going to install the unit.

— The spare tire, tools or other equipment in or under the

trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.

• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a

safe and secure installation.

• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is

nothing on the other side of the mounting surface.

How to install the unit

Horizontal installation

Vertical installation

Suspended installation

When the unit is to be installed under the rear tray
etc. in the trunk compartment, make sure the
following provisions are made.

• Choose the mounting location carefully so that the unit can

be installed horizontally.

• Make sure the unit does not hinder the movement of the

torsion bar spring etc. of the trunk lid.

Align with the marked position.

Aligner sur le repère.

Auf die richtige Position stellen.

Stel aldus in op het merkteken.

Allineare con il punto segnato.

1

2

1

2

3

3

1

ø 3.5 mm

2

1

2

3

2

1

1

3

ø 3.5 mm

2

Niet-horizontale plaatsing

Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
vertikale positie staat.

Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.

Installazione in posizione inclinata

Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.

Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.

Installation in geneigter Position

Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß
der Pfeil möglichst senkrecht steht.

Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.

Installation inclinée

Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche
que possible de la position verticale.

Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même
repère.

Inclined installation

After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.

Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.

1

2

1

2

1

2

ø 3.5 mm

3

3

Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.

Features

• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
Compact and space-saving design for vertical,

horizontal, suspended or inclined installation.

• 8 fs digital filter for high quality sound.
• 1 bit D/A converter.
CD TEXT function* for displaying the CD TEXT

information on the main unit’s display.

*

Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-T69 displays only the disc name.

Caractéristiques

• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD

mobile.

Modèle compact et peu encombrant pouvant être

installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.

• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les

informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.

*

Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
Le CDX-T69 affiche uniquement le nom du disque.

Printed on recycled paper.

3-238-305-21 (1)

Advertising