Ab c – Epson Expression Home XP-332 Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

XP-430 Series

XP-330 Series

Basic Operations / Opérations de base /

Standardbedienung / Standaardgebruik /

Operazioni di base / Operaciones básicas

Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control

Turns the printer on or off.
Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.

Displays the home screen.
Affiche le menu d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Abre la pantalla de inicio.

Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter

the selected menu.
Appuyez sur les touches l, u, r et d pour sélectionner des

menus. Appuyez sur la touche OK pour accéder au menu

sélectionné.
Wählen Sie mit l, u, r, d die Menüs. Drücken Sie die Taste OK

zum Aufrufen des gewählten Menüs.
Menu’s selecteren door te drukken op l, u, r, d. Druk op de

knop OK om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK

per accedere al menu selezionato.
Para seleccionar menús, pulse l, u, r y d. Para entrar en el

menú seleccionado, pulse el botón OK.

Cancels/returns to the previous menu.
Permet d’annuler l’opération en cours/de retourner au menu

précédent.
Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleren/terugkeren naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/regresa al menú anterior.

,

Sets the number of copies and prints.
Permet de définir le nombre de copies et d’impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para configurar el número de copias e imprimir.

Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel

A

Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die

Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade

uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere all’esterno

il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y despliegue hacia afuera el soporte para el

papel y la bandeja de salida.

B

Load paper with the printable side face-up against the right side of the

sheet feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le

côté droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang

der rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de

papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola

contro il lato destro dell’alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible boca arriba, junto al lado derecho

del alimentador de hojas.

C

Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende

zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la

protezione.
Deslice la guía lateral hasta tocar el borde del papel y vuelva a girar el

protector.

D

The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper

size and paper type you loaded in the printer.
L’écran de configuration du papier s’affiche sur l’écran LCD. Sélectionnez la

taille et le type de papier chargé dans l’imprimante.
Das Papiereinstellungsfenster wird im LCD-Bildschirm angezeigt. Wählen

Sie Größe und Typ des im Drucker eingelegten Papiers.
Het scherm met papierinstellingen wordt weergegeven op het display.

Selecteer het papierformaat en de papiersoort van het papier dat u in de

printer hebt geladen.
La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD.

Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante.
La pantalla de configuración del papel aparece en la pantalla LCD.

Seleccione el tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora.

Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia

A

B

C

Close the document cover.
Fermez le capot de documents.
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.

Enter Copy mode from the home screen.
Accédez au mode Copier à partir de l’écran d’accueil.
Rufen Sie auf der Startseite den Modus Kopieren auf.
Modus Kopiëren openen vanuit het startscherm.
Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale.
Entre en el modo Copiar desde la pantalla de inicio.

Starts the operation you selected.
Permet de lancer l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Geselecteerde bewerking starten.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.

Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For XP-330

Series, this also allows you to return to the previous screen.
Permet d’arrêter l’opération en cours ou d’initialiser les paramètres définis.

Permet également de retourner à l’écran précédent pour les imprimantes

XP-330.
Bricht den laufenden Vorgang ab oder initialisiert die aktuellen

Einstellungen. Bei der Serie XP-330 können Sie damit auch zum vorherigen

Bildschirm zurückkehren.
Actieve bewerking stoppen of huidige instellingen initialiseren. XP-330-

serie: hiermee kunt u ook terugkeren naar het vorige scherm.
Arresta l’operazione in corso o inizializza le impostazioni attuali. Con la serie

XP-330, consente di tornare alla schermata precedente.
Detiene la operación en curso o inicializa los ajustes en vigor. En los

modelos de la serie XP-330, también le permite volver a la pantalla anterior.

Icons showing the network status are displayed at the top-right

of the LCD screen.
Les icônes indiquant le statut du réseau sont affichées dans la

partie supérieure droite de l’écran LCD.
Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum

Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen

voor de netwerkstatus weergegeven.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono

visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la

parte superior derecha de la pantalla LCD.

Q

Do not load paper above H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas de papier au-delà du repère H situé à l’intérieur du guide latéral.
Papier nicht oberhalb der Markierung H innen an der Führungsschiene einlegen.
Laad het papier niet boven het teken H aan de binnenkant van de zijgeleider.
Non caricare la carta oltre il segno H all’interno della guida laterale.
No ponga papel por encima de la marca H interna de la guía lateral.

Q

Make sure you place the paper against the right side of the sheet

feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the

paper setup screen is not displayed.
Veillez à placer le papier contre le côté droit du bac feuille à feuille,

faute de quoi l’imprimante ne peut détecter le papier et l’écran de

configuration du papier ne s’affiche pas.
Achten Sie darauf, das Papier gegen die rechte Seite des

Einzelblatteinzugs zu legen. Andernfalls kann der Drucker das

Papier nicht erkennen und der Papiereinstellungsbildschirm wird

nicht angezeigt.
Plaats het papier tegen de rechterkant van de papiertoevoer.

Anders wordt het papier niet gedetecteerd en wordt het scherm

met papierinstellingen niet weergegeven.
Assicurarsi di posizionare la carta contro il lato destro

dell’alimentatore. Altrimenti, la stampante non rileverà la carta e la

schermata di impostazione carta non verrà visualizzata.
Coloque el papel bien pegado al lateral derecho del alimentador.

Si no, la impresora no podrá detectarlo y no se abrirá la pantalla de

configuración del papel.

Open the document cover and place your original face-down on the

scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Ouvrez le capot de documents et placez le document d’origine face vers

le bas sur la vitre d’exposition. Alignez le document d’origine sur le coin

avant droit de la vitre.
Die Dokumentenabdeckung öffnen und die Vorlage mit der Schrift nach

unten auf das Vorlagenglas legen. Die Vorlage mit der vorderen rechten

Ecke des Vorlagenglases ausrichten.
Deksel openen en origineel met afdrukzijde naar beneden op de glasplaat

leggen. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen.
Aprire il coperchio documenti e posizionare l’originale rivolto verso il

basso sul vetro dello scanner. Allineare l’originale all’angolo anteriore

destro del vetro.
Abra la cubierta para documentos y coloque el original boca abajo en el

cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del

cristal.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: