Tokina atx-m 33mm f/1.4 X Lens for E Benutzerhandbuch

23mm, 33mm, F1.4 e

Advertising
background image

Cuidados al utilizar el flash incorporado

Cuando se realiza una toma con el flash incorporado en la cámara o con
un flash pequeño, la luz del flash puede ser parcialmente bloqueada y la
sombra del objetivo aparecer en la pantalla. En este caso, use un flash
externo.

How to attach and remove lens

Please follow the camera instruction manual for attaching and removing

the lens.

Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face

of the lens while attaching or removing.

Aperture Settings

Please set the aperture settings on the camera side in accordance with

the shooting mode.

[Aperture ring operation]

Operate the aperture ring to set the aperture value.

To set the aperture to auto, rotate the aperture ring to set the aperture

indicator to the position “A”.

To set the aperture to manual, rotate the aperture ring to position the

aperture indicator to the desired aperture value.

The aperture ring is designed to click on at the “A” position and the “F16”

position but the stepless design allows you to set the aperture to any

setting between F1.4 (fully open) and F16 (smallest).

Focusing

Focusing using autofocus

Set your camera focus mode to “AF”.

Press and hold the shutter button half-way down to use autofocus.

Focusing using manual focus

Set your camera focus mode to “MF”. Rotate the focus ring while confirm-

ing the image in the camera monitor and viewfinder to focus the camera.

[Switching to manual focus when in auto focus mode]

You can use various assist functions to focus the camera while in manual

focus mode.

Check your camera user manual for detailed operating instructions.

ENGLISH

Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the

filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter

thoroughly before taking pictures.

Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same

time, it may cause vignetting.

Filter

Part names

Performance table

23 mm

F1.4

F16

11 - 10

63.4°

0.3 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

276 g

BH-523

33 mm

F1.4

F16

10 - 9

45.7°

0.4 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

285 g

BH-524

Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Lens configuration (elements/groups)
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnification
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Maximum diameter
Weight
Hood

Basic Care and Storage

Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or

low temperature or high humidity.

To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of

lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to

remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft

moistened lens cloth or lens tissue.

In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris

with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are

clean, not only the front and rear elements.

Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good

ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away

from mothballs or naphthalene gas.

This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,

keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its

components when damaged by water.

Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on

the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is

advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens

reaches the temperature of the room.

Bezeichnung der Teile

DEUTSCH

Einstellung der Blende

Bitte stellen Sie die Blendeneinstellungen auf der Seite der Kamera in
Abhängigkeit von dem Aufnahmemodus.

[Benutzung von Blendenring]

Durch drehen am Blendenring, kann der Blendenindex eingestellt
werden.
Betätigen Sie den Blendenring, um den Blendenwert einzustellen.
Um die Blende auf Automatik einzustellen, drehen Sie den Blendenring,
auf die Position "A".
Um die Blende manuell einzustellen, drehen Sie den Blendenring auf den
gewünschten Blendenwert.
Der Blendenring ist so konstruiert, dass er in der Postion "A" und in der
Position "F16" einrastet.
Das Blendenring Design erlaubt es Ihnen jedoch, die Blende auf jede
Einstellung zwischen F1.4 (vollständig geöffnet) und F16 (am kleinsten)
stufenlos zu wählen. Aus diesem Grund, ist das Objektiv sehr gut für
Videoaufnahmen geeignet.

Objektiv ansetzen und abnehmen

Bitte befolgen Sie die Bedienungsanleitung für das Anbringen und
Entfernen des Objektivs an der Kamera.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht

die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.

Grundlegende Pflege und Lagerung

Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.


Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.


Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.


Wählen Sie einen kühlen und trockenen, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.


Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.


Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.

Filter

Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie jeweils nur einen Filter zur gleichen Zeit. Wenn

mehr als ein Filter zur gleichen Zeit verwendet wird Zeit, kann es zu
Vignettierung führen.

Fokuseinstellung

Fokuseinstellung mit Autofokus

Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch, den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „AF“ ein. Drücken Sie nun den Auslöerknopf halb durch, damit sich
der Fokus automatisch einstellt.

Manuelle Fokuseinstellung

Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „MF“ ein. Drehen Sie den Fokusring. Vergewissern Sie sich, dass das
Bild durch den Kameramonitor oder dem Sucher den richtigen Fokus
hat.

[Umschalten auf manuellen Fokus im Autofokus-Modus]

Um das Fokussieren im Manuellen Modus zu vereinfachen, können Sie
die Fokushilfen Ihrer Kamera (wie z.B. Fokus-Peaking) verwenden. Bitte
schauen Sie dazu im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera nach.

Technische Daten

FRANÇAIS

Nomenclature

Réglage de l’ouverture du diaphragme

Veuillez régler l’ouverture sur votre appareil photo en fonction du mode
de prise de vue.

[Fonctionnement de la bague d’ouverture]

La valeur de l’ouverture peut être réglée en actionnant la bague
d’ouverture.
Pour régler l’ouverture en mode automatique, faites tourner la bague
d’ouverture et réglez le repère d’ouverture sur la position « A ».
Pour régler l’ouverture en mode manuel, faites tourner la bague
d’ouverture et définissez la valeur d’ouverture à utiliser pour le repère
d’ouverture.
Des clics ne sont disponibles que pour les positions « A » et « F16 », mais
vous pouvez régler l’ouverture sans clic à n’importe quelle valeur, d’une
ouverture maximale F1,4 à une ouverture minimale F16, ce qui est idéal
pour une prise de vue vidéo.

Montage / démontage de l’objectif

Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher

les contacts électroniques et préservez-les des chocs.

Mise au point

Mise au point automatique

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « AF ».
L’appareil photo ajuste automatiquement la mise au point lorsque vous
appuyez à moitié sur le bouton de l’obturateur.

Mise au point manuelle

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « MF ». Tournez
la bague de mise au point pour faire la mise au point tout en vérifiant
l’image sur l'écran de l'appareil photo ou dans le viseur.

[Fonction de commutation de la mise au point manuelle lors
d’une prise de vue automatique]

Diverses fonctions d’aide à la mise au point manuelle peuvent être
utilisées.
Pour plus de détails, veuillez vous référer au manuel d’utilisation de
l’appareil photo.

Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent la lentille frontale et qui auraient un impact sur la qualité de
l'image.
Utilisez toujours un pare-soleil lorsque vous photographiez afin d'obtenir
les meilleurs résultats possibles.
* Nous recommandons de laisser le pare-soleil fixé en permanence sur

l'objectif afin de bloquer les rayons parasites, car dans le cas contraire
du flare et des images fantôme pourraient apparaître.

Comment fixer le pare-soleil

Alignez la marque () sur le pare-soleil avec le repère de montage du
pare-soleil (1) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de
face, jusqu’au clic de butée. Assurez-vous que la position () du
pare-soleil est alignée avec le repère d’ouverture (4) ou le repère de
montage (6).

Pare-soleil

Filtre

Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en

même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.

Conseils d’entretien et de stockage

Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.

Spécifications techniques

ESPAÑOL

Ajuste de la apertura

El ajuste de la apertura se realiza en la cámara de acuerdo al modo de
disparo.

[Operación del anillo de apertura]

Se puede ajustar el valor de apertura operando el anillo de apertura.
En caso de desear ajustar la apertura en automático, girar el anillo de
apertura alineando la marca del índice de apertura con la posición “A”.
En caso de desear ajustar la apertura en manual, girar el anillo de apertura
alineando la marca del índice de apertura deseado.
Solo se han configurado los clics en las posiciones “A” y “F16”. Desde el
valor de apertura F1.4 hasta el valor mínimo F16 no hay ningún clic,
pudiendo configurar la apertura de forma continua, ideal para filmar
video.

Forma de acoplar y retirar el objetivo

Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado

de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el objetivo.

Nombre de las partes

Filtro

Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,

puede causar viñeteado.

Enfoque

Enfoque automático

Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en “AF”.
Presionando el disparador hasta la mitad, se activa el enfoque automáti-
co de la cámara.

Enfoque manual

Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en “MF”. Realizar el
enfoque girando el anillo de enfoque manual, mientras se verifica en el
visor o en el monitor de la cámara.

[Función de intercambio de enfoque automático a enfoque
manual durante la toma]

Se pueden utilizar todos los tipos de funciones de asistencia para el
enfoque durante el enfoque manual.
Consultar también el manual de la cámara para obtener información
detallada del uso.

Tabla de especificaciones

Cuidados básicos y almacenamiento

Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.


Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.


Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.


Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.


Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.


Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.

ITALIANO

Filtri

Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite”. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).

Sulla base del modo di scatto desiderato regolare l’apertura
dalla fotocamera.

[Uso dell’anello del diaframma]

Ruotando l’anello del diaframma si regola l’apertura dell’obiettivo.
Per effettuare la regolazione automatica dell’apertura, ruotando l’anello
del diaframma allineare l'ndicatore di apertura con la posizione “A”.
Per effettuare la regolazione manuale dell’apertura, ruotando l’anello del
diaframma allineare l'ndicatore di apertura con il valore desiderato.
Anche se lo scatto avviene nelle posizioni “A” e “F16”, la fotocamera può
essere impostata in modo continuo e senza scatti da un’apertura
massima di f/1.4 a una minima di f/16, il che la rende ideale anche per le
riprese video.

Regolazione dell’apertura

Applicazione e rimozione dell’ obiettivo

Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o

urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, nè forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.

Componenti

Messa a fuoco

Messa a fuoco automatica

Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco “AF”.
Premendo sino a metà corsa il pulsante di scatto, la fotocamera mette a
fuoco il soggetto automaticamente.

Messa a fuoco manuale

Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco “MF”. Mettere a
fuoco il soggetto ruotando l’anello di messa a fuoco e controllando
quest’ultima sul display e nel mirino della fotocamera.

[Passaggio alla messa a fuoco manuale durante l’uso della messa
a fuoco automatica]

Durante la messa a fuoco manuale è possibile utilizzare varie funzioni di
assistenza alla messa a fuoco.
Per informazioni dettagliate sul loro utilizzo s’invita a consultare il
manuale d’istruzioni della fotocamera in uso.

Caratteristiche Tecniche

Manutenzione e corretta conservazione

Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per
la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.

Hood attachment indicator
Focus ring
Lens name

Aperture indicator
Aperture ring
Mount attachment indicator

Anbringungsmarkierung für die Streulichtblende
Fokusring
Objektivbezeichnung
Blendenindex
Blendenring
Objektivfassung Anbringungsindex

Marca de acoplamiento del parasol
Anillo de enfoque
Nombre del objetivo
Marca de índice de apertura
Anillo de apertura
Marca de acoplamiento de la montura

Indicatore di montaggio paraluce
Anello di messa a fuoco
Modello dell’obiettivo
Indicatore di apertura
Anello del diaframma
Indicatore di montaggio sul corpo macchina

Repère de montage du pare-soleil
Bague de mise au point
Désignation de l'objectif
Repère d’ouverture
Bague d'ouverture
Repère de montage

The included lens hood prevents strong angular light from the side from

striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that

would impact image quality.

Please be sure to always use the lens hood when photographing to

achieve the best results possible.

Attaching the lens hood

Align the () mark on the hood with the hood attachment indicator (1),

then turn the hood clockwise (when facing the camera) until you hear a

click. When attaching, check to make sure the hood () position

matches the aperture indicator (4) or the mount attachment indicator (6).

Lens hood

Hood attachment indicator

Anbringung von Streulichtblende

Richten Sie die Markierung () auf der Sonnenblende mit dem Indikator

für die Sonnenblendenbefestigung (1) aus, dann drehen Sie die Haube

im Uhrzeigersinn (wenn Sie in Richtung Kamera schauen), bis Sie ein

klicken spüren. Überprüfen Sie beim Anbringen, ob die Streulichtblende
() in der richtigen Position ist.

Die Markierung stimmt mit der Blendenanzeige (4) oder der Anzeige für

die Montagebefestigung (6) überein.

Anbringungsmarkierung für
die Streulichtblende

Repère de montage du pare-soleil

Notes on use of built-in flash

Photography using the camera built-in flash or a compact flash may
cause a portion of the flash light being blocked, which could result in lens
shadow appearing on both sides of the photo. If this occurs, use an
external flash.

23 mm

F1.4

F16

11 - 10

63.4°

0.3 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

276 g

BH-523

33 mm

F1.4

F16

10 - 9

45.7°

0.4 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

285 g

BH-524

Brennweite
Max. Blendenöffnung
Min. Blendenöffnung
Optischer Aufbau (Linsen/Gruppen)
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende

23 mm

F1.4

F16

11 - 10

63.4°

0.3 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

276 g

BH-523

33 mm

F1.4

F16

10 - 9

45.7°

0.4 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

285 g

BH-524

Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Construction optique

(éléments/groupes)
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Nombre de lamellesde diaphragme
Diamètre du filtre
Longueur totale
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil

23 mm

F1.4

F16

11 - 10

63.4°

0.3 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

276 g

BH-523

33 mm

F1.4

F16

10 - 9

45.7°

0.4 m
1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

285 g

BH-524

Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Configuración del objetivo

(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnificación
Hojas del diafragma
Tamaño del filtro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol

23 mm

F1.4

F16

10 - 11

63.4°

0.3 m

1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

276 g

BH-523

33 mm

F1.4

F16

9 - 10

45.7°

0.4 m

1 : 10

9

Ø 52 mm

72 mm

Ø 65 mm

285 g

BH-524

Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Struttura dell’obiettivo

(gruppi / elementi)
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo

nelle foto macro
Numero delle lamelle del diaframma
Diametro del filtro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce

Die mitgelieferte Streulichtblende verhindert, dass starkes Seitenlicht auf
die vordere Linse fällt und Lichtreflexe oder Geisterbilder hervorruft,
welche die Bildqualität beeinflussen würden.
Bitte achten Sie darauf, beim Fotografieren immer diese Streulichtblende
zu verwenden, um die bestmöglichen Ergebnisse zu erhalten.
Wir empfehlen, immer die mitgelieferte Streulichtblende zu

verwenden, um Streulicht abzuschirmen, welches sonst zu Lichtreflex-
en oder Geisterbildern führen könnte.

Streulichtblende

Método de acoplamiento del parasol

Alinear la marca () del parasol con la marca de acoplamiento del

parasol en el cañón del objetivo (1), luego hacer rodar el parasol en

sentido horario hasta

escuchar o sentir que el parasol se ha ajustado en el lugar apropiado.

Verificar que la marca del índice de apertura (4) o la marca de

acoplamiento de la montura (6) esté alineada con la posición de la marca

() del parasol.

Marca de acoplamiento del parasol

Indicatore di montaggio paraluce

Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des

eingebauten Blitzlichts

Das Fotografieren mit dem in der Kamera eingebauten Blitz oder einem
Kompaktblitz kann bewirken, dass ein Teil des Blitzlichts blockiert wird,
was dazu führen könnte, dass das Objektiv Schatten auf das Bild wirft.
Wenn dies auftritt, verwenden Sie einen externer Blitz.

Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré

Si vous prenez des photos à l'aide du flash intégré ou du petit flash de
l’appareil photo, il se peut que l'éclair du flash soit partiellement masqué
et que l'ombre de l'objectif apparaisse à l'écran. Dans ce cas, utilisez un
flash externe.

El parasol incluido con el objetivo, previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados, impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
* Recomendamos que siempre tenga el parasol acoplado al objetivo,

para evitar la luz directa que puede causar halo o imágenes fantasma.

Parasol del objetivo

Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente
dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente,
potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting),
influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto
il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per
mantere alta la qualità delle foto.
Nota: a differenza dei rullini analogici, con macchine digitali a sensore di

immagine fisso il rischio di riverbero è maggiore. Si raccomanda
pertanto di montare il paraluce anche in caso di riprese interne.

Allineare il segno () del paraluce con l'ndicatore di montaggio
dell’obiettivo (1), quindi guardando quest’ultimo dal davanti ruotare il
paraluce stesso in senso orario sino ad avvertirne lo scatto in posizione. A
questo punto accertarsi che la posizione () del paraluce sia allineata
con l'ndicatore di apertura (4) o con l'ndicatore di montaggio sul corpo
macchina (6).

Paraluce

Montaggio del paraluce

Note sull’uso del flash incorporato

Quando si scattano foto con il flash incorporato , o con un piccolo flash
dedicato innestato sul corpo della macchina, parte della luce emessa
potrebbe risultare bloccata dall’obiettivo e causare così la comparsa della
sua ombra sulle immagini. Per evitare che ciò accada si suggerisce di
utilizzare un flash esterno.

23mm

F1.4 E

33mm

F1.4 E

The Mark is a symbol indicating conformance with relevant standards that is

required labeling for specific products sold in the EU. This mark is also indication that
the product is compliant with the RoHS Directive and the EMC Directive.

The Mark is a symbol indicating conformance with relevant standards that is

required labeling for specific products sold in the UK (England, Wales, and Scotland).
This mark is also indication that the product is compliant with the RoHS Directive and
the EMC Directive.

A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-

tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).

Please note that specifications and appearance may be changed without notice to

improve the product.

Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Das Zeichen ist ein Kennzeichen, die auf bestimmten Produkten, die

in der EU verkauft werden, angebracht werden muss, um zu beweisen,
dass es den Normen entspricht. Dies ist ein Kennzeichen, dass die
Einhaltung der Standard der RoHS-Richtlinie und der EMV-Richtlinie
erklärt.

Das Zeichen ist ein Kennzeichen, die auf bestimmten Produkten, die in

Großbritannien (England, Wales, Schottland) angebracht werden muss,
um zu beweisen, dass es den Normen entspricht. Dies ist ein
Kennzeichen, dass die Einhaltung der Standard der RoHS-Richtlinie und
der EMV-Richtlinie erklärt.

Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien

Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutz-

ung) an.

*Le marquage est une marque de conformité standard devant être

apposée sur les produits désignés vendus dans l’UE. Il s’agit également
d’une marque prouvant la conformité standard des directives RoHS et
CEM.

*Le marquage est une marque de conformité standard devant être

apposée sur les produits désignés vendus au Royaume-Uni (Angleterre,
Pays de Galles, Écosse). Il s’agit également d’une marque prouvant la
conformité standard des directives RoHS et CEM.

* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive

RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).

Veuillez noter que les spécifications et l'aspect peuvent être modifiés
sans préavis pour améliorer le produit.

Tenga en cuenta que las especificaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.

* La marca es una marca de cumplimiento de los estándares, que

se debe mostrar en productos indicados que se comercializan en la
UE. Esta es también una marca que declara el cumplimiento de los
estándares de las Directivas RoHS y EMC.

*La marca es una marca de cumplimiento de los estándares, que

se debe mostrar en productos indicados que se comercializan en el
Reino Unido (Inglaterra, Gales y Escocia). Esta es también una marca
que declara el cumplimiento de los estándares de las Directivas RoHS
y EMC.

* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición

Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)

Il marchio è un simbolo grafico che deve essere obbligatoriamente

apposto ai prodotti designati commercializzati all’interno dello Spazio
Economico Europeo (SEE) in conformità alle disposizioni comunitarie
pertinenti. È anche il marchio che dichiara la conformità alle direttive
RoHS ed EMC.

Il marchio è un simbolo grafico che deve essere obbligatoriamente

apposto ai prodotti designati commercializzati nel Regno Unito
(Inghilterra, Galles e Scozia) in conformità alle disposizioni pertinenti. È
anche il marchio che dichiara la conformità alle direttive RoHS ed EMC.

Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla

direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).

Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del

prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: