X1/x2 tape comp rep, Hold, Tape c omp r ep – Panasonic RQL470 Benutzerhandbuch

Seite 2: Hol d, Plug in po wer), It aliano fran ç ais esp a ñ ol, Dc in 3v precauzioni/mises en garde/advertencias, Manutenzione/entretien/ mantenimiento, Dati tecnici/fiche technique/especificaciones

Advertising
background image

2

Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación

R6/LR6, AA, UM-3

OPEN

PAUSE

REC

MODE

X1/X2

TAPE COMP REP

SELECTOR

REP

IC

MIC

COMP

IC

HOLD

Empty

Full

g

Indicatore delle batterie/Témoin des piles/

El indicador de las pilas

TAPE C

OMP R

EP

COMP

REP

REC

IC

IC

HOL

D

MIC

(PLUG IN PO

WER)

DC

IN 3V

DC IN 3V

Precauzioni/Mises en garde/Advertencias

• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.

• Non ricaricare le normali batterie a secco.

• Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.

• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.

L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che

può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle

batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie

viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.

• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da

Panasonic.

• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.

• Non esporre l’unità ai liquidi.

• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non

lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce

diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.

• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una

qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe

causare arrossamenti od altre allergie.

• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo

vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente

influenzati dal magnetismo.

• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé

d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.

• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.

• N’exposez pas l’appareil aux liquides.

• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.

Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux

rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.

• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des

écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée

risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.

• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas

près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible

au magnétisme.

• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut

endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les

écouteurs fournis avec l’appareil.

• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o

cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La

utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras

reacciones alérgicas.

• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de

televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les

afecta fácilmente el magnetismo.

ATTENZIONE:

PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE

O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,

GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN

OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza

radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,

aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la

spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in

caso di problema.

AVERTISSEMENT:

POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE

DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,

L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ

PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.

Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles

pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le

téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon

doit être facilement accessible en cas de problème.

AVISO:

PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS

ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA

A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO

COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS

COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.

Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles

durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente

la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del

cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de

que se produzca un problema.

Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete

PAUSE

REC

VAS

A-B

REPEAT

COUNTER

RESET

REC MODE

X1/X2

TAPE COMP REP

SELECTOR

REP

L

R

IC

MIC

COMP

IC

HOLD

: Lato in avanti/

Face avant/

Cara delantera

“ ”

“ ”

HOLD

REC MODE

1/ 2

Rilasciare/Déverrouillage/Suelto

REC

[X1]: “ ” Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
[X2]: “

X2

” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./

Temps d’enregistrement de la bande doublé./

El tiempo de grabación se dobla.

• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori

che hanno le stesse caratteristiche.

• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut

utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.

• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores

que dispongan de la misma función.

REC

TAPE COMP REP

MIC

COMP

R

REP

IC

IC

VO

L

MIC

(PLUG IN PO

WER)

VOL

• La regolazione del volume non ha alcun

effetto sul livello di registrazione.

• Le réglage du volume n’affecte pas le

niveau d’enregistrement.

• El ajuste del volumen no afecta al

nivel de la grabación.

TAPE COMP REP

MIC

COMP

R

L

REP

IC

IC

VO

L

MI

C

(PLUG

IN

PO

WER)

D

C I

N

3V

Si può usare un microfono a condensatore senza
alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique
sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin
suministro de alimentación incorporado.

Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./

Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./

Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.

Mantenere premuto./Appuyez de manière

continue./Pulse y retenga.

Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción

Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec

un microphone externe/Grabación con un micrófono externo

Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.

Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/

Reposición del contador

Accesso e ripasso/Recherche et Revue/

Localización progresiva y regresiva

PLAY

Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./

Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./

Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.

RQ-L480

PLAY/REC:

F

R

→STOP

R

→STOP

HOLD: I tasti operativi non funzionano./

L’appareil ne répond pas à la

pression sur les touches./

Los botones de funcionamiento

no responden.

La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./

La lecture commence là où vous relâchez la touche./

La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.

VAS

” (ON) ⇔ “ ” (OFF)

Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende

usarla./

Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./

Desactívela cuando no la utilice.

VA S

VAS

La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il

suono./

L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil

ne capte aucun son./

La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.

Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación

• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per

un minuto.

• RQ-L470: Il microfono inter no registra il suono

monofonicamente.

• Si può anche registrare durante la riproduzione.

• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une

minute en mode d’arrêt.

• RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.

• Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.

• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.

• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.

• También puede grabar mientras reproduce.

Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la

lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.

Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“

REPEAT

A–B

” ⇒ “ ”)

A-B

REPEAT

A-B

REPEAT

Premere sul punto finale (B). La ripetizione della

riproduzione tra i punti A e B comincia./

Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du

segment situé entre les points A et B commence./

Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la

reproducción entre los puntos A y B.

Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B

Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción

Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de

début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).

SELECTOR

TAPE COMP REP

Pausa/Pause/Pausa

PAUSE

Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]

Arresto/Arrêt/Parada

Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada

Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et

rembobinage/Avance rápido y rebobinado

Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción

Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara

: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera

F

R

COUNTER

RESET

Mantenere spinto per 1 secondo circa./

Glissez et maintenez en position

pendant environ 1 seconde./

Deslice y retenga durante 1 segundo

aproximadamente.

Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/

Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/

Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)

S

P

EE

D CONT

R

O

L

SLOW

FAST

La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./

La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2]./

Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.

F

Manutenzione/Entretien/

Mantenimiento

Per pulire questa unità, usare un panno

morbido e asciutto.

• Non si devono mai usare alcol, diluenti per

vernici o benzina.

• Prima di usare un panno trattato

chimicamente, leggere attentamente le

istruzioni che lo accompagnano.

Per un suono più pulito e nitido

Pulire regolarmente le testine per assicurare una

riproduzione di buona qualità.

Usare un nastro di pulizia (non fornito).

Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla

spina.

Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre

l’effacement/Prevención contra el borrado

A

A

Per registrare di nuovo una cassetta protetta/

Pour enregistrer à nouveau sur une

cassette protégée contre l’enregistrement/

Para volver a grabar en un casete protegido

Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./

Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./

Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.

Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones

Nota

Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.

Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.

Sistema di piste:

4, stereo

Sistema di registrazione: Bias c.a.,

cancellazione c.c.

Sistema di monitoraggio: Variabile

Gamma di frequenza

Riproduzione: 40-14000

Hz

Registrazione (nastro): 70-7000 Hz

Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz

Potenza di uscita: 450 mW (RMS…max.)

Velocità nastro:

4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec.

Prese:

Uscita:

Cuffi a 80 Ω

Ingresso:

Microfono 0,6 mV (200-600 Ω)

Altoparlante:

3,6 cm 4 Ω

Alimentazione:

Batterie:

C.c. 3 V (due batterie

R6/LR6, AA, UM-3)

C.a.:

C.c. 3 V con alimentatore

c.a. RP-AC30/RP-AC32

opzionale

Dimensioni (L × A × P): 111,5Ч81,3Ч34,8 mm

Peso (senza batterie): 192,7 g

(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC,

su una superficie piana e stabile)

Batterie alcaline a secco;

Registrazione;

18 ore circa (MIC)

Riproduzione;

25 ore circa (Cuffi a)

15 ore circa (Diffusori)

Il tempo di riproduzione potrebbe essere

inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.

IT

ALIANO

FRAN

Ç

AIS

ESP

A

Ñ

OL

Soltanto quando l’unità è accesa.

Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.

Solamente cuando el aparato está encendido.

Sostituire le batterie./Remplacez les piles./

Reemplace las pilas.

g

Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA

Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic

(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).

Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32

de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).

Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o

RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).

La forma dipende dal Paese di vendita.

La forme varie suivant la région.

La forma depende de la región.

Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione

alta o metal./Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous

utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se

grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.

Inserire saldamente

la spina./

Insérez à fond./

Enchufe firmemente.

Remarque

Les spécifications sont sujettes à modification

sans préavis.

Les poids et dimensions sont approximatifs.

Système de piste :

4 pistes, stéréo

Système d’enregistrement : Prémagnétisation

CA, effacement CC

Système de moniteur :

Variable

Plage de fréquences

Lecture :

40 à 14000 Hz

Enregistrement (cassette) :

70 à 7000 Hz

Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz

Puissance de sortie: 450 mW (RMS…max.)

Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s

Prises :

Sortie :

ÉCOUTEURS 80 Ω

Entrée:

MIC, 0,6 mV (200-600 Ω)

Haut-parleur :

3,6 cm 4 Ω

Consommation :

Piles :

CC 3 V (2 piles

R6/LR6, AA, UM-3)

CA :

CC 3 V, avec adaptateur

secteur RP-AC30/RP-AC32 en

option

Dimensions (L × H × P) : 111,5Ч81,3Ч34,8 mm

Poids (sans les piles) : 192,7 g

(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une

surface plane et stable)

Piles alcalines sèches ;

Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)

Lecture ;

Environ 25 heures

(Écouteurs)

Environ 15 heures

(Haut-parleur)

Le temps de lecture peut être moindre dans

certaines conditions d’utilisation.

Nota

Las especificaciones están sujetas a cambios

sin previo aviso.

El peso y las dimensiones son aproximados.

Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo

Sistema de grabación: Polarización de CA,

borrado por CC

Sistema de verifi cación: Variable

Gama de frecuencias

Reproducción:

40-14.000 Hz

Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz

Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz

Potencia de salida: 450 mW (RMS…máxima)

Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s

Tomas:

Salida:

EARPHONE 80 Ω

Entrada:

MIC, 0,6 mV (200-600 Ω)

Altavoz:

3,6 cm 4 Ω

Alimentación:

Pilas:

CC 3 V (dos pilas

R6/LR6, AA, UM-3)

CA:

CC 3 V con el adaptador

de CA opcional

RP-AC30/RP-AC32

Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5Ч81,3Ч34,8 mm

Peso (sin pilas): 192,7 g

(Cuando se utiliza en el modo de retención, a

25ºC, en una superficie plana y estable)

Pilas secas alcalinas:

Grabación;

Unas 18 horas (MIC)

Reproducción; Unas 25 horas (Auriculares)

Unas 15 horas (Altavoces)

El tiempo de reproducción puede ser inferior

dependiendo de las condiciones de funcionamiento.

Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)

Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./

Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./

Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.

Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono

riprodotti in sequenza con IC Recorder./

Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus

l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./

El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora

IC se reproduce en orden en la grabadora IC.

SELECTOR

TAPE COMP REP

Riprodurre il nastro./

Lancez la lecture de la bande./

Reproduzca la cinta.

Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta

da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La

lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir

du point où vous appuyez et pour la durée spé

cifiée. /Desde el punto en que se pulsa la tecla, la

reproducción se repite desde la grabadora IC según el

tiempo establecido.

SELECTOR

TAPE COMP REP

COMP

IC

Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/

Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/

Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)

COMP

IC

Arresta la registrazione IC./

Arrête l’enregistrement IC./

Detiene la grabación IC.

REP

IC

Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./

Inicia la reproducción IC.

Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC

IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC

Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour

comparaison/Repetición con comparación IC

Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/

Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/

Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)

REP

IC

Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./

Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./

Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3.

Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD

(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.

o/ou/o

Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP]

per tornare al passo 2. Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3.

Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP]

deux fois pour revenir à l’étape 2. Appuyez sur [IC */g COMP] pour

revenir à l’étape 3.

Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para

volver al paso 2. Pulse [IC */g COMP] para volver al paso 3.

SELECTOR

TAPE COMP REP

Riprodurre la parte del nastro da paragonare./

Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./

Reproduzca la parte de la cinta que va a ser

comparada.

COMP

IC

Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/

Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/

Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)

COMP

IC

Arresta la registrazione IC e ripete la

riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./

L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des

segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./

Detiene la grabación IC y se repite la reproducción

de la parte grabada en los pasos 2 y 3.

Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di

riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un

punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur

IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture

commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación

de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta

de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de

un rato de empezar a moverse.

(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/

(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/

(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)

SELECTOR

TAPE COMP REP

I dati registrati con IC Recorder vengono

cancellati nei casi seguenti:

• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC,

Ripetizione di comparazione IC soltanto).

• Cambiamento della regolazione di

[SELECTOR].

• Quando le batterie si scaricano.

Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h])

Les données enregistrées sur

l’enregistreur IC sont effacées dans les

situations suivantes :

• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé

tition IC pour comparaison uniquement.)

• Commutation de [SELECTOR].

• Lorsque les piles sont épuisées.

Los datos grabados en la grabadora IC se

borran en los casos siguientes:

• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición

de comparación IC solamente.)

• Cambiando la posición del [SELECTOR].

• Cuando se agotan las pilas.

• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des

piles de type différent.

• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.

• Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.

• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.

Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite

d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles

le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite

d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact

avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.

• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.

• No intente cargar las pilas secas.

• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.

• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.

Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su

vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también

causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su

concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de

su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.

• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas

por Panasonic.

• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.

• No exponga el aparato a los líquidos.

• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje

en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante

mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.

Para limpiar este aparato, pase por él un

paño blando y seco.

• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura

o bencina.

• Antes de utilizar un paño tratado

químicamente, lea cuidadosamente las

instrucciones suministradas con el mismo.

Para obtener un sonido más claro y

vigoroso

Limpie a menudo las cabezas para asegurar una

reproducción de buena calidad.

Utilice una cinta de limpieza (no incluida).

Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la

suciedad de la clavija.

Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec

un chiffon doux et sec.

• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à

peinture ou de benzine.

• Avant d’utiliser un chiffon imprégné

chimiquement, lisez attentivement les

instructions qui l’accompagnent.

Pour obtenir un son plus clair et plus net

Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer

une lecture de qualité.

Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).

Si vous entendez un grésillement, essuyez la

poussière qui recouvre la fiche.

Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de

vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción

Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./

Escucha con los auriculares

Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción

Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP]

(non fornito/non fourni/

no incluido)

(Tipo di spina: 3,5

mm stereo/Type de

fiche : 3,5 mm stéréo/

Tipo de clavija: 3,5

mm, estéreo)

Lato A/Face A/Lado A

Linguetta del lato B/

Languette pour la face B/

Lengüeta para el lado B

Linguetta del lato A/

Languette pour la face A/

Lengüeta para el lado A

Nastro adesivo/

Ruban adhésif/

Cinta adhesiva

Advertising