Burkert Type 0413 Benutzerhandbuch

Seite 3

Advertising
background image

Störungen / Trouble-Shooting / Pannes

onductos

rotegerlos,

d o

evitar

onductos

ear bien
la.
, como

ada, máx.

de torsión

oración de

ales de

oni di

e contro la
atamente

mm.

ere e

orpo

con max. 8

aggio

scambiare

x60.

di P e R.

a på

damm,

dvik

s

ta upp, så
ljer med

förande

r, max.

h P.

11x2,5 för

Elektrischer Anschluss / Electrical connection
Raccordement électrique

Spannungen und Stromart laut Typenschild beachten.
Spannungstoleranz ±10%. Anschluss durch Bürkert-Kabelkopf,
Bestellnummer 1050-S001-031, Schutzart IP 65. Kabel 3 x 0,75 mm².
Flache Steckfahne = Erdungsanschluss.
Kabelkopfeinsatz ist um 4 x 90° drehbar. Anzugsdrehmoment für
Kabelkopfbefestigung 1 Nm. Magnetspule nach Lösen der
Befestigungsschrauben um jeweils 90° drehbar.
Achtung: Gehäuseteile nicht gegeneinander verdrehen.

Ensure voltage/frequency corresponds with that on valve label.
Voltage tolerance ±10%. Connection with Bürkert cable plug, order no.
1050-S001-031, Classification IP 65. For 3 x 0.75 mm².
Flat terminal = earth, cable plug insert is 4 x 90° rotatable. Max.
tightening torque for cable plug screw 1 Nm.
Coils can be rotated at 90° intervals after loosening fixation screws.
Note: Relocate valve body parts correctly.

Respecter les indications de la plaque signalétique. Tolérance de
tension de ±10%. Raccordement par connecteur Bürkert, Réf. 1050-
S001-031, degré de protection IP 65. Câble de 3 x 0,75 mm².
Languette = borne de mise a la terre. Le connecteur peut être orienté
suivant 4 x 90°.
Couple de serrage du connecteur de 1 Nm. Rotation possible de 90°
de la bobine de I’électro-aimant après desserrage des vis de fixation.
Attention: Conserver les positions relatives des pièces du corps de
la vanne.

Conexión eléctrica /Allacciamento elettrico
Elektrisk anslutning

Atenerse a las tensiones y el tipo de corriente indicados sobre la placa
de características. Tolerancia tensión ±10%.
Conexión mediante enchufe Buerkert, referencia 1050-S001-031, tipo
de protección IP 65. Cable 3 x 0,75 mm². Clavija plana - puesta a
tierra. EI enchufe se puede poner en cuatro posiciones de resp. 90°.
Par de torsión de la sujeción del enchufe 1 Nm. Soltando los tornillos
de sujeción, se puede hacer girar la bobina magnética en
respectivamente 90°.
Atencion: No contratorsionar entre sí las piezas de la caja.

Osservare la tensione e la corrente indicate sulla targhetta. Tolleranza
voltaggio ±10%. Collegamento con spina Bürkert, n° d’ordinazione
1050-S001-031. Protezione IP 65. Cavo 3 x 0,75 mm². Terminale
piatto = terra. L’inserto della spina può essere girato 4 volte di 90°.
Coppia di serraggio per fissaggio spina 1 Nm. Dopo aver svitato le viti
di fissaggio la bobina può essere girata di 90°.
Attenzione: non cambiare la posizione dei particolari della cassetta.

Se till att spännings- och strömvärden stämmer med typskylten.
Spänningstolerans ±10%. lnkoppling genom Bürkert-kabelkontakt,
beställningsnummer 1050- S001-031, skyddsform IP 65.
Kabel 3 x 0,75 mm². Flata kontaktstiftet = jordningsanslutning.
Kabelkontaktens insats kan vridas 4 x 90°. Åtdragsmoment för
kabelkontaktens fastsättning 1 Nm. Efter lossandet av fästskruvarna är
magnetspolen vridbar i 90°-steg.
Observera: Vrid inte ventilhusets delar i förhållande till varandra.

Ventil ist unter Normalbedingungen wartungsfrei. Anschlüsse und
Betriebsdruck überprüfen. Elektrische Anschlüsse und Spannung
überprüfen. Bei Wechselspannung führt festgeklemmter Kern zur
Spulenüberhitzung. Magnet abschrauben. Beweglichkeit von Kern
und Feder überprüfen. Dichtungen kontrollieren. Entlüftungs-
bohrung durchblasen. Steuerbohrung in Richtung P-Anschluss
durchblasen.
Ersatzteile siehe Rückseite.

Under normal operating conditions the valve is maintenance-free.
Check port connections, operating pressure, electrical connection
and supply voltage. A jammed armature on AC versions causes
coil overheating. Remove coil and check movement of armature
and spring. Inspect seals. Check that exhaust passages are clear.
Ensure servo-passages are clear.
For spare parts see overleaf.

La vanne, utilisée dans des conditions normales, n’exige aucune
maintenance. Vérifier les raccordements et la pression de service.
Contrôler les raccordements électriques et la tension. Un blocage
de I’armature en alternatif provoque une surchauffe de la bobine.
Dévisser I’électro-aimant, vérifier la mobilité de I’armature et du
ressort. Contrôler les joints. Nettoyer I’orifice d’échappement a I’air
comprimé. Nettoyer I’orifice de pilotage à I’air comprimé dans le
sens P-raccord.
Pour les pièces de rechange, voir au verso.

Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones
tècnicas sin previo aviso.
Con riserva di modifiche tecniche
Rätt till tekniskaändringar förbehålls

Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes without notice.
Sous resérve de modification techniques

Advertising