Adult/pediatric mainstream co, Airway adapter, En adultos y niños (flujo principal) precauciones – Welch Allyn Adult/Pediatric Mainstream CO2 Airway Adapter - User Manual Benutzerhandbuch
Seite 2: Flux principal) avertissement hauptstrom-co, Atemwegadapter fur erwachsene/kinder warnung, Del flusso principale avvertenze mainstream co, Luchtwegadapter volwassenen/pediatrie waarschuwing, Cleaning/ replacement limpieza/ reemplazo, Nettoyage/ remplacement reinigung/ ersetzen, Pulizia/ sostituzione reinigen/ vervangen

Adult/Pediatric
Mainstream CO
2
Airway Adapter
10X 008-0132-00
24X 008-0367-00
Figure A
Figura A
Abbildung A
Afbeelding A
Pressure Drop (cm H
2
O)
caída de la presión (cm. H
2
O)
Chute de pression (cm H
2
O)
Druckabiall (cm H
2
O)
Calo di pressione(cm H
2
O)
Drukval (cm H
2
O)
Flow (Liters/Min)
flujo (l/min)
Débit (litres/mn)
Fluß (Liter/ Minute)
Flusso (litri/min.)
Stroomsnelheid (liter/min.)
WARNING: The Welch Allyn Adult/
Pediatric Mainstream CO
2
Airway
Adapter is for single-patient use only.
Do not sterilize or clean for reuse on
another patient.
WARNING: Use of the Adult/Pediat-
ric Mainstream CO
2
Airway Adapter
increases apparatus dead space by
6 cc. This increase could adversely
affect ventilation, especially for patients
with small tidal volumes.
WARNING: Do not use a damaged
airway adapter.
CAUTION: Federal law (U.S.) restricts
this device to sale by or on the order of
a Licensed Health Care Professional.
PRECAUCIÓN: El adaptador del
sistema de intubación para medicio-
nes de CO
2
Welch Allyn, es para uso
exclusivo de un solo paciente. No lo
esterilice ni lo limpie para reusarlo en
otro paciente.
PRECAUCIÓN: El adaptador del
sistema de intubación para mediciones
de CO
2
, aumenta el espacio muerto en
6 c.c. Este incremento puede
afectar negativamente la ventilación,
especialmente en pacientes con
volumen corriente (“tidal”) pequeño.
PRECAUCIÓN: No use un adaptador
dañado.
ADULT/PEDIATRIC
MAINsTREAM CO
2
AIRwAy ADAPTER
wARNINg
ADAPTADOR DEL sIsTEMA DE
INTUBACIÓN PARA MEDIR CO
2
EN ADULTOs y NIÑOs
(FLUJO PRINCIPAL)
PRECAUCIONEs
AVERTISSEMENT : l’adaptateur
Welch Allyn de système d’intubation
pour mesure de CO
2
en débit direct
est conçu pour un usage individuel.
Ne pas stériliser ni nettoyer en vue de
l'utilisation sur un autre patient.
AVERTISSEMENT : l’emploi d’un
adaptateur de système d’intubation
pour mesure de CO
2
en débit direct
augmente l’espace mort de l’instrument
de 6 cc, ce qui risque de réduire
l’efficacité du respirateur, surtout dans
le cas de patients ayant de faibles
capacités respiratoires.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser un
adaptateur de système d’intubation
endommagé.
WARNUNG: Der Welch Allyn
Erwachsene/Kinder-CO
2
-
Atemwegadapter ist nur zum
Mehrfachgebrauch an einem Patienten
vorgesehen. Der Adapter darf nicht zum
Einsatz an einem anderen Patienten
sterilisiert oder gereinigt werden.
WARNUNG: Bei Verwendung
des Erwachsene//Kinder-CO
2
-
Atemwegadapters kann sich der
Totraum des Gerätes um bis 6ml
erhöhen. Dadurch kann die Ventilation
insbesondere bei Patienten mit
geringem Tidalvolumen negativ
beeinflußt werden.
WARNUNG: Ein beschädigter
Atemwegadapter darf nicht verwendet
werden.
ADAPTATEUR DE sysTÈME
D'INTUBATION ADULTEs/ENFANTs
POUR MEsURE DE CO
2
(FLUx PRINCIPAL)
AVERTIssEMENT
HAUPTsTROM-CO
2
ATEMwEgADAPTER FUR
ERwACHsENE/KINDER
wARNUNg
AVVERTENZA: l’adattatore per tubo
endotracheale per la misurazione della
CO
2
del flusso principale Welch Allyn
per pazienti adulti va usato con un solo
paziente. Non sterilizzarlo o pulirlo per
riutilizzarlo con un paziente diverso.
AVVERTENZA: l’adattatore aumenta
lo spazio morto dell’apparato di 6 cc.
Questo aumento può avere degli effetti
negativi sulla ventilazione, in modo
particolare nei pazienti con volume
corrente ridotto.
AVVERTENZA: non utilizzare un
adattatore per tubo endotracheale
qualora sia danneggiato.
WAARSCHUWING: de Welch Allyn
mainstream CO
2
-luchtwegadapter voor
volwassenen/pediatrie is bedoeld voor
gebruik bij één patiënt. Steriliseer of
reinig de adapter niet om deze opnieuw
te gebruiken voor een andere patiënt.
WAARSCHUWING: bij gebruik van
de mainstream CO
2
-luchtwegadapter
voor volwassenen/pediatrie neemt de
dode ruimte van het apparaat toe met
6 cc. Deze toename kan een negatief
effect op de beademing hebben, in het
bijzonder bij patiënten met een gering
tidalvolume.
WAARSCHUWING: gebruik geen
beschadigde luchtwegadapter.
ADATTATORE ADULTO/PEDIATRICO
PER TUBO ENDOTRACHEALE
PER LA MIsURAzIONE
DELLA CO
2
DEL FLUssO
PRINCIPALE AVVERTENzE
MAINsTREAM CO
2
-
LUCHTwEgADAPTER
VOLwAssENEN/PEDIATRIE
wAARsCHUwINg
Should the airway adapter become occluded
during use, either replace it with a new airway
adapter, or remove, rinse with water and air dry.
It may then be replaced on the
same patient.
Note: The airway adapter windows will some-
times fog when placing a cold airway adapter
into a warm circuit. If fogging occurs, allow the
sensor to warm for 2 minutes. Replace airway
adapter according to hospital protocol for ventila-
tor circuit replacement.
Do not sterilize.
Si el adaptador se obstruye durante su uso,
reemplácelo con uno nuevo o remuévalo,
límpielo con agua y déjelo secar al aire;entonces
puede ser colocado de nuevo
en el mismo
paciente.
Nota: Las ventanas del adaptador a veces se
empañan cuando se coloca un adaptador frío en
un circuito tibio. Si se presenta empañamiento,
deje que el sensor se caliente durante 2 minutos.
Reemplace el adaptador de acuerdo con el
protocolo del hospital para reemplazos del
circuito del ventilador.
No esterilice.
CLEANINg/
REPLACEMENT
LIMPIEzA/
REEMPLAzO
Si l'adaptateur de système d'intubation se
bouche durant l'emploi, il faut soit le remplacer
par un nouvel adaptateur soit le reti-rer, le rincer
à l'eau et le laisser sécher. On peut ensuite le
réinstaller
sur le même patient.
Remarque : il se peut que les fenêtres de
l'adaptateur de système d'intubation s'embuent
s'il est placé dans un circuit chaud après avoir
été exposé à des températures froides. Dans
ce cas, laisser le détecteur chauffer pendant 2
minutes. Remplacer l'adaptateur de système
d'intubation selon le protocole de l'établissement
hospitalier concernant le remplacement des
circuits du respirateur.
Ne pas stériliser.
Sollte der Atemwegadapter verstopft sein, so
ist er entweder durch einen neuen zu ersetzen,
oder die Verstopfung durch Reinigung des
Adapters zu beseitigen. Der Adapter darf nur mit
Wasser durchgespült werden und muß an der
Luft getrocknet werden. Der gereinigte Adapter
darf
nur an demselben Patienten
wiederverwendet werden.
Hinweis: Wenn ein kalter Adapter in einen
warmen Luftstrom eingefügt wird, können die
Fenster des Adapters beschlagen. Sollte
dies der Fall sein, so ist der Adapter durch den
Sensor für zwei Minuten zu erwärmen. Der
Adapter ist entsprechend den Vorschriften zum
Austausch von Atemkreislaufsystemen
auszutauschen.
NICHT STERILISIEREN!
NETTOyAgE/
REMPLACEMENT
REINIgUNg/
ERsETzEN
Qualora l'adattatore si occludesse durante
l'uso, va sostituito con un nuovo adattatore o va
rimosso, sciacquato con acqua e lasciato
asciugare all'aria. Può essere quindi riutilizzato
con il
medesimo paziente.
Nota: è possibile che, inserendo un adattatore
freddo in un circuito caldo, i finestrini di controllo
dell'adattatore si appannino. In questo caso,
lasciare che l'adattatore si riscaldi per due minuti.
Sostituire l'adattatore per tubo endotracheale
secondo la prassi ospedaliera relativa
alla sostituzione dei circuiti di ventilazione.
Non sterilizzare.
Als de luchtwegadapter verstopt raakt tijdens
het gebruik, dient u deze te vervangen door een
nieuwe luchtwegadapter of dient u de luchtwe-
gadapter te verwijderen, met water te reinigen
en aan de lucht te laten drogen. De luchtweg-
adapter kan dan opnieuw worden gebruikt voor
dezelfde patiënt.
Opmerking: de vensters van de luchtweg-
adapter kunnen soms beslaan wanneer een
koude luchtwegadapter op een warm circuit
wordt aangesloten. Als de vensters beslaan,
dient u de sensor 2 minuten te laten opwarmen.
Vervang de luchtwegadapter in overeenstem-
ming met de ziekenhuisprocedures voor het
vervangen van beademingscircuits.
Niet
steriliseren.
PULIzIA/
sOsTITUzIONE
REINIgEN/
VERVANgEN
Figure A: Average Pressure Drop Across the Adult
Airway Adapter
Physical Characteristics:
Dead space: 6 cc
Fittings: Male O.D. 15mm
Female I.D. 15 mm
Resistance: See Figure A
Repsiration Rate: 0 to 150 bpm
Maximum flow: 120 l/min.
Figura A: Caída promedio de la presión a través del
adaptador para adultos
Caracteristicas fisicas:
Espacio muerto: 6 ml
Dimensiones: machos diámetro externo (DE) 15mm.
hembras diámetro interno (Di) 15 mm.
Resistencia: Ver figura A
Frecuencia Respiratoria: 0 a 150 respiraciones por
minuto
Flujo máximo: 120 litros/min.
Figure A : chute de pression moyenne dans
l’adaptateur de système d’intubation pour adultes.
Caractéristiques physiques :
Espace mort : 6 ml
Raccords : mâle : D.E. de 15mm
femelle : D.I. de 15 mm
Résistance : voir figure A
Fréquence respiratoire : de 0 à 150 mouvements
respiratoires par minute
Débit maximum : 120 l/min
Abbildung A: Durchschnittlicher Druckabfall über den
Erwachsene/Kinder Atemwegadapter
Physikalische Daten:
Totraum: 6 ml
Abmessungen: Männl. Anschlußstück: 15mm
Außendurchmesser
Weibl. Anschlußstück: 15mm
Innendurchmesser
widerstand: Siehe Abbildung A
Atemfrequenzbereich: 0 bis 150 Atemzüge pro Minute
Maximaler Flow: 120 l/min.
Figura A: Calo di pressione medio attraverso
l’adattatore per tubo endotracheale per pazienti adulti
Caratteristiche fisiche
spazio morto: 6 ml
Raccordi: maschio 15mm (diametro esterno)
femmina 15 mm (diametro interno)
Resistenza: vedere figura A
Frequenza respiratoria: da 0 a 150 atti
respiratori/min.
Flusso massimo: 120 l/min.
Afbeelding A: gemiddelde drukval over
luchtwegadapter voor volwassenen
Fysieke kenmerken:
Dode ruimte: 6 cc
Aansluitelementen: man O.D. 15 mm
Vrouw I.D. 15 mm
weerstand: zie afbeelding A
Respiratoire frequentie: 0 tot 150 bpm
Maximale stroomsnelheid: 120 l/min.
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
10
0
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110 120