Aufnahme von einem videorecorder oder fernseher – Sony CCD-TRV3E Benutzerhandbuch

Seite 64

Advertising
background image

64

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

VCR

[a]

[b]

TV

S VIDEO

AUDIO

1

2

REC

VIDEO

POWER

OFF

VTR

CAMERA

Enregistrement à partir
d’un magnétoscope ou
d’un téléviseur

– CCD-TRV65E seulement

Vous pouvez enregistrer une cassette à partir
d’un autre magnétoscope ou une émission de
télévision à partir d’un téléviseur équipé de
sorties audio/vidéo. Raccordez le camescope au
magnétoscope ou téléviseur avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni. Réduisez le volume
sur le camescope pendant le montage, sinon
l’image risque de présenter de la distorsion.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert,

réglez l’interrupteur POWER sur VTR.

(2) Réglez DISPLAY sur LCD dans le menu.

Ensuite appuyez en même temps sur r REC
et sur la touche de droite du camescope au
point où vous voulez commencer
l’enregistrement.

En mode d’enregistrement et de pause
d’enregistrement, les prises S-vidéo et VIDEO/
AUDIO fonctionnent automatiquement comme
prises d’entrée.
Si votre magnétoscope ou téléviseur a une prise
S-vidéo, utilisez un câble S-vidéo (non fourni) [a]
pour obtenir une image de meilleure qualité.

(non fourni)/(nicht mitgeliefert)

: Sens du signal/: Signalfluß

Aufnahme von
einem Videorecorder
oder Fernseher

– nur CCD-TRV65E

Mit dem Camcorder können Sie auch die Signale

eines Videorecorders oder Fernsehers mit

Video/Audio-Ausgängen aufzeichnen.

Verbinden Sie hierzu den Camcorder über das

mitgelieferte A/V-Kabel mit dem Videorecorder

bzw. Fernseher. Reduzieren Sie während der

Aufnahme am Camcorder die Lautstärke, da es

sonst zu Bildbeeinträchtigungen kommen kann.

(1) Während Sie die kleine grüne Taste am

POWER-Schalter gedrückt halten, schieben

Sie ihn auf VTR.

(2) Setzen Sie im Menü DISPLAY auf LCD.

Drücken Sie dann an der Stelle, an der Sie mit

dem Aufnehmen beginnen wollen, die Taste

r

REC zusammen mit der rechts daneben

liegenden Taste.

Im Aufnahme- und Aufnahme-Pausenbetrieb
arbeiten die S Video- und VIDEO/AUDIO-
Buchsen als Eingang.
Wenn Ihr Videorecorder oder Fernseher eine S-

Videobuchse besitzt, verbinden Sie diese über ein

S-Videokabel ([a], nicht mitgeliefert) mit dem

Camcorder; Sie erhalten dann eine bessere

Bildqualität.

Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type
monophonique, raccordez seulement la fiche
blanche pour le son au camescope et au
magnétoscope ou téléviseur.
Si votre magnétoscope ou téléviseur n’a pas de
prise de sortie S-vidéo, raccordez le cordon [b].
Ne pas raccorder de câble S-vidéo (non fourni)
[a] au camescope.

Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.

Remarque sur l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer une image
contenant un signal d’antipiratage pour la
protection des droits d’auteur. “COPY INHIBIT”
apparaît si vous essayez de faire une copie.

Wenn es sich bei Ihrem Videorecorder oder

Fernseher um ein Mono-Gerät handelt, schließen

Sie nur den weißen Stecker (Audio) an den

Camcorder und den Videorecorder bzw. den

Fernseher an.

Wenn Ihr Videorecorder oder Fernseher keine S-

Videoausgangsbuchse besitzt, verwenden Sie das

Kabel [b]. Schließen Sie in einem solchen Fall

kein S-Videokabel ([a], nicht mitgeliefert) an den

Camcorder an.

Zum Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie p.

Hinweis zur Aufnahme
Wenn das Signal einen Copyright-

Kopierschutzcode enthält, kann es nicht

aufgezeichnet werden. Beim Versuch ein solches

Signal aufzuzeichnen, erscheint die Anzeige

COPY INHIBIT.

Advertising