Interrupteur principal et de la lampe, Pédale, Netz- und nählichtschalter – Brother LS-1717 Benutzerhandbuch

Seite 14: Fußanlasser, Aan/uit- en lichtschakelaar, Voetpedaal, Alimentazione e luci area di lavoro, Reostato a pedale

Advertising
background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

5

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE

B

ASISKENNIS

CONOSCERE LA MA

CCHIN

A

D
A

CUCIRE

1

2

Netz- und Nählichtschalter

Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein
und aus (Siehe Abb. A).

1 Einschalten (in Richtung des Zeichens “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Zeichens “O”)

Fußanlasser

Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Nähmaschine
mit geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach un-
ten gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den
Fußanlasser loslassen, stoppt die Nähmaschine (Siehe Abb. B).

HINWEIS:
1. Immer sicherstellen, daß keine Gegenstände auf den Fußanlasser

gestellt werden, wenn die Maschine nicht verwendet wird.

2. Eine neue Nähmaschine oder eine, die längere Zeit nicht verwen-

det wurde, sollte geölt werden, wie auf Seite 54 beschrieben. Nach
dem Ölen muß überschüssiges Öl abgewischt werden.

A

B

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Interrupteur principal et de la lampe

Cet interrupteur permet l’alimentation secteur et d’allumer ou d’étein-
dre la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.)

1 Allumer (vers le repère “I”)
2 Eteindre (vers le repère “O”)

Pédale

Lors d’une dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera
lentement. Si l’on augmente la pression, la vitesse de la machine aug-
mentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine s’arrête. (Voir fig.
B.
)

REMARQUE:
1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est

pas utilisée.

2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une machine

n’ayant pas été utilisée pendant une longue période de temps se-
lon les instructions page 54. Après l’avoir huilée, essuyer tout ex-
cédent d’huile.

Aan/uit- en lichtschakelaar

Met deze schakelaar worden de naaimachine en het naailampje aan-
en uitgezet. (Zie afb. A.)

1 Aan (op het “I” symbool)
2 Uit (op het “O” symbool)

Voetpedaal

Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de naai-
machine langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt,
hoe sneller de machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgela-
ten, stopt de machine. (Zie afb. B.)

OPMERKING:

1. Zorg dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd wanneer de

naaimachine niet in gebruik is.

2. Als de naaimachine nieuw is of wanneer deze een lange tijd niet

gebruikt is geweest, moet u de machine smeren zoals beschre-
ven op blz. 54. Veeg eventuele overvloedige olie na het smeren
weg.

Alimentazione e luci area di lavoro

L’interruttore accende e spegne sia la macchina che la lampadina. (Vedi fig. A.)

1 Acceso (verso il simbolo “I”)
1 Spento (verso il simbolo “O”)

Reostato a pedale

Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa veloci-
tà. Aumentando la pressione sul reostato, aumenterà anche la velocità della
macchina. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. (Vedi
fig. B.)

NOTA:

1. Non posare alcun oggetto sul reostato quando la macchina è ferma.

2. Lubrificare una macchina da cucire nuova o una macchina rimasta fer-

ma a lungo, come illustrato a pagina 54. A lubrificazione avvenuta, to-
gliere l’eventuale olio in eccesso.

Advertising