Lcd-monitor/sucher/sonnenblende, Lcd-monitor, Sucher – Panasonic NVMX5 Benutzerhandbuch

Seite 112: Sonnenblende, Hinweise zum biitzgerät (nur nv-mx5 und nv-mx7), Viseur, Moniteur lcda/iseur/pare-soleil d’objectif, Шшшт, Lcd-monitor/sucher/sonnenblende lcd-monitor, Pare-soleil d’objectif

Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

Advertising
background image

DEUTSCH

шшшт

■ LCD-Monitor/Sucher/Sonnenblende
LCD-Monitor

•An Orten mit starken Temperaturwechsetn kann

Kondenswasser auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten.

Wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab.

•Wenn der Camerarecorder beim Einschalten extrem kalt ist,

kann das Bild auf dem LCD-Monitor ebwas dunkler sein, als

normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch

auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.

Der LCD-Monitor mit insgesamt ca. 200.000 Pixeln wird nach

extrem hohen Qualitätskriterien gefertigt. Das Ergebnis sind
99,99% aktive Pixel, und nur 0,01 % der Pixel bleiben inaktiv oder
dauernd beleuchtet. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und
hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.

Sucher

•Den Sucher oder das Objektiv nicht direkter

Sonnenbestrahlung ausgesetzt lassen, denn dies könnte

Teile im Innern ernsthaft beschädigen.

•Beim Einsatz eines Akkus von großer Kapazität (CGP-D320;

Sonderzubehör) am Camerarecorder ist das Betrachten des

Sucherbildes von hinten u. U. erschwert. In diesem Fall den

Sucher bis zu einem Winkel nach oben schwenken, der ein

unbehindertes Betrachten ermöglicht.

Der LCD-Sucher mit insgesamt ca. 113.000 Pixeln wird nach
extrem hohen Qualitätskriterien gefertigt. Das Ergebnis sind

99.99% akti\/e Pixel, und nur 0,01% der Pixel bleiben inaktiv oder
dauernd beleuchtet. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und

hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.

Sonnenblende

•Nie versuchen, irgendeine Vorsatzlinse vorne an der

Sonnenblende anzubringen: sie hat vorne keine
Gewindefassung.

•Um dieTele-Vorsatzlinse (VW-LT3714ME; Sonderzubehör),

die Weitwinkel-Vorsatzlinse (VW-LW3707ME; Sonderzubehör),
den-MC-Schutzfilter (VW-LMC37E; Sonderzubehör) oder den
Graufilter (VW-LND37E; Sonderzubehör) aufsetzen möchten,
zuerst die Sonnenblende abschrauben, indem Sie diese
entgegen dem Uhrzeigersinn, drehen. Wenn Sie einen Filter,

können Sie darauf auch die Sonnenblende aufsetzen.

• Beim Aufnehmen mit aufgesetztem Filter oder Vorsatzlinse

können in den Ecken und am Bildrand Abschattungen

entstehen (Vignettiereffekt), wenn Sie durch Drücken des
Zoomhebels [W/T] gegen [\A/] auf Weitwinkel-Einstellung
zoomeh. Nähere Einzelheiten dazu können Sie der

Bedienungsanleitung des venwehdeten Zubehörs entnehmen.

■ Hinweise zum Biitzgerät (nur NV-MX5 und NV-MX7)

Bei Verwendung des Blitzgerätes lässt sich das Auftreten des

„Rotaugen-Effekts“ in Ihren Aufnahmen reduzieren, indem Sie

[RED EYE REDUCTION] im Untermenü [OTHER
FUNCTIONS] auf [ON] einstellen.
•Nach Einstellung von [RED EYE REDUCTION] auf [ON]

erscheint die Anzeige [^].

•Während das Blitzgerät aufgeladen wird, blinkt die Anzeige

[$]. Sobald diese Anzeige von Blinken auf stetiges Leuchten

wechselt, ist das Blitzgerät wieder blitzbereit.

• Bei schwachem Umgebungslicht beträgt die Reichweite des

Blitzgeräts ca. 1-4 Meter. Bei Aufnahmen unter Verwendung
des Blitzgeräts in einer größeren Entfernung als 4 Meter

werden die Bilder u.U. dunkel.

•Wenn die Blende des Camerarecorders verstellt wird,

während der Schalter [OFF/ON/AUTO] des Blitzgerätes auf
[AUTO] eingestellt ist, kann es Vorkommen, dass die
Anzeige [^] verschwindet und das Blitzgerät nicht zündet.

•Bei Gebrauch des Blitzgerätes können Verschlusszeit und

Blende nicht verändert werden.

• Bei Verwendung des Blitzgeräts im Freien, im Gegenlicht

oder in einer sehr hellen Umgebung erscheinen u.U. weiße
Flecken (Farbflecken) in den Bildern.

•Bei Gegenlicht-Aufnahmen entweder die Blende manuell

einsteilen oder die Funktion für Gegenlicht-Kompensation

verwenden.

112

■ Moniteur LCD/Viseur/Pare-soleil d’objectif
Moniteur LCD

• Dans des endroits soumis à de grandes variations de

température, il est possible que de la condensation se forme
sur le moniteur LCD. L’essuyer avec un'chiffon doux et

sec: i>

•Si le caméscope est très froid lorsqu’on le met en circuit, le

moniteur LCb apparaît d’abord un peu plus foncé que

i

d’habitude. Toutefois, au fur et à mesure que la température j
interne s'élève, ie moniteur LCD retrouve sa luminosité normale.

Une technologie de très haute précision a été utilisée pour

fabriquer l’écran du moniteur LCD qui comporte environ

200.000 pixels au total. Le résultat est que 99,99% des
pixels sont efficaces, et seulement 0,01%. des pixels sont

inactifs ou continuellement allumés. Toutefois, ceci n'èst
pas une anomalie et n’affecte pas l’image enregistrée.

Viseur

•Ne pas laisser le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil: Ceci

risquerait d’endommager gravement les pièces internes.

•Si l’on fixe une pile de grande capacité (CGP-D320, en

option) au caméscope, il peut être Incommode de visionner

l’image dans le viseur depuis l’arrière. Dans ce cas, tourner
le viseur vers le haut d’un angle permettant de visionner de,
façon satisfaisante.

Une technologie de très haute précision a été utilisée pour

fabriquer l’écran du viseur qui comporte environ 113.000

pixels au total. Le résultat est que 99,99% des pixels sont

efficaces, et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou
continuellement allumés. Toutefois, ceci n’est pas une

anomalie ét n'affecte pas l’image enregistrée.

Pare-soleil d’objectif

•Ne jamais tenter de fixer d’objectif de conversion sur l’avant dû

capuchon d’objectif; celui-ci ne possède pas de fixatibn filetée à
l’avant.

•Lorsqu’on veut fixer le objectif de conversion en mode téléphotot

(VW-LT3714ME, en option), le objectif de conversion en mode '
grand angle (VW-LW3707ME, en option), le protecteur MC (VW'i
LMC37E, en option) ou le filtre ND (VW-LND37E, en option), ;

veiller à retirer d’abord le pare-soleil d’objectif en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on fixe un >
filtre, il est possible de fixer le pare-soleil d’objectif sur celui-ci.

•Pendant l’enregistrement avec un filtre ou un convertisseur fixé, j

il est possible que les quatre coins de l’image deviennent. ;
sombres (effet de vignette) lorsqu’on déplace ie levier de zoom
[W/T] vers [W]. Pour plus de détails, lire aussi le mode d’emploi ¡

de l’accessoire utilisé.

¿

■ Flash automatique (NV-MX5, NV-MX7 seulement)

Lorsqu’un flash automatique est utilisé, on peut placer [RED EYE
REDUCTION] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur [ON]
pour atténuer le phénomène des “yeux rouges" sur les photos.
•Lorsque [RED EYE REDUCTION] est sur [ON], l’indication

[ф] s’affiche.

•L’indication [$] clignote pendant la charge du flash

automatique. Lorsqu’elle est continuellement affichée, il est.
possible d’utiliser ie flash.

•La portée admissible du flash automatique est d’environ 1 à

4 mètres dans un endroit sombre. Les images peuvent
apparaître sombres lorsqu’on les enregistre en utilisant le
flash automatique à une distance de plus de 4 mètres.

•Lorsque l’interrupteur d’alimentation du flash automatique

est sur Auto et l’iris du caméscope est réglé, il se peut que
l’indication [^] disparaisse et que le flash automatique ne se
déclenche pas.

•La vitesse d’obturation et la valeur d’iris sont fixées lorsque

le flash automatique est utilisé.

•L’utilisation du flash automatique à l’extérieur,.en situations

de contre-jour ou de forte luminosité peut provoquer des
taches blanches (taches de couleur) sur les images.

•En situations de contre-jour, régler manuellement ie

diaphragme oü utiliser la fonction de compensation de
contre-jour.

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: