Deutsch – Panasonic NVMX300 Benutzerhandbuch

Seite 13

Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

Advertising
background image

CGP-D210

VSB0419

CGR-D220

CGP-D320

CGR-D815

® I

~~]

1 h 30 min.

® I____________ 11 h 45 min. (1 h 30 min.)

¡55 min. (45 min.)

1 h 10 min.

¡2 h 5 min. (1 h 50 min.)

11 h 5 min. (55 min.)

®l

l2h.

|3h45 min. (3h20min.)

11 h 55 min. (1 h 40 min.)

®l

]]4 h 30 min

j 7 h. (6 h 5 min.)

I 3 h 30 min. (3 h 5 min.)

DEUTSCH

Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für

Daueraufnahme

@ Aufladedauer
d) Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer

©

Unterbrochene Aufnahmedauer

(Die unterbrochene Aufnahmedauer gibt die ungefähr

mögliche totale Aufnahmedauer bei wiederholtem

Aufnahmestart und -stopp an.)

• „1 h 10 min.“ bedeutet „1 Stunde und 10 Minuten“.

• Das Akku-Modell VSB0419 ist mitgeliefert.
• Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es

sich um Näherungswerte. Die Zeiten in Klammern gelten für
den Aufnahmebetrieb mit LCD-Monitor.

Durée de charge et durée maximale

d’enregistrement continu

(

a

) Durée de charge

(B) Durée maximale d’enregistrement continu
© Durée d’enregistrement intermittent

(La durée d’enregistrement intermittent indique la durée

d’enregistrement totale possible lorsqu’on enclenche et

qu’on arrête l'enregistrement de façon répétée.)

•“1 h 10 min." signifie “1 heure et 10 minutes”.

• Le modèle de batterie VSB0419 est fourni.
• Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont

approximatives. Les nombres entre parenthèses indiquent la
durée d'enregistrement lorsque le moniteur LCD est utilisé.

Die obigen zu Ihrer Information angegebenen Zeiten geben
die Aufnahmedauer bei einer Umgebungstemperatur von

20 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 % an. Bei

niedrigerer oder höherer Temperatur kann eine längere
Aufladedauer nötig sein.
•Während des Betriebs und des Aufladens kann sich der

Akku erwärmen. Auch der Camerarecorder kann während

des Einsatzes warm werden.

• Bei oft wiederholtem Aufnahmestart und -stopp ist die

mögliche Aufnahmedauer kürzer als oben angegeben.

•Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, bitte

„Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung“ (-»114)

durchlesen.

Wenn die Ladezustandslampen zur Warnung

abwechselnd blinken

Bei einer sehr tiefen oder hohen Umgebungstemperatur

blinken die Ladezustandslampen (die beiden Lampen [100%]
und [QUICK]) am Netzadapter abwechselnd. Sie blinken auch

dann, wenn eine Funktionsstörung des Akkus oder

Netzadapters vorliegt. Einzelheiten hierzu finden Sie im

Abschnitt „Wenn die Ladeanzeigelampen am Netzadapter zur

Warnung blinken“ (■*

14).

Les durées figurant dans le tableau ci-dessus indiquent la

durée d’enregistrements effectués à une température
ambiante de 20°C et avec une humidité relative de 60%. Il est
possible que la durée de charge soit plus longue lorsqu’on
charge la batterie à une température plus élevée ou plus
basse.

• Pendant l’utilisation et la charge, la batterie s’échauffe. Le

caméscope s’échauffe aussi lorsqu'il fonctionne.

• Lorsqu’on arrête et qu’on reprend l’enregistrement à de

nombreuses reprises, la durée d’enregistrement par batterie
sera plus courte que les valeurs indiquées dans le tableau
ci-dessus.

• Si l'on n’utilise pas la batterie pendant une longue durée, lire

la section “Précautions pour le rangement” (-* 114).

Lorsque les témoins de charge clignotent

alternativement comme avertissement

Si la température ambiante est très basse ou très haute, les

témoins de charge (le témoin [100%] et le témoin [QUICK]) de

l’adaptateur CA clignotent alternativement. Ils clignotent aussi
lorsqu’une anomalie s'est produite dans la batterie ou
l’adaptateur CA. Pour plus de détails, lire “Lorsque les

témoins de charge clignotent sur l’adaptateur CA pour

avertissement” (-» 14).

13

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: