Deutsch – Panasonic NVMX300 Benutzerhandbuch
Seite 13
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.
CGP-D210
VSB0419
CGR-D220
CGP-D320
CGR-D815
® I
~~]
1 h 30 min.
® I____________ 11 h 45 min. (1 h 30 min.)
¡55 min. (45 min.)
1 h 10 min.
¡2 h 5 min. (1 h 50 min.)
11 h 5 min. (55 min.)
®l
l2h.
|3h45 min. (3h20min.)
11 h 55 min. (1 h 40 min.)
®l
]]4 h 30 min
j 7 h. (6 h 5 min.)
I 3 h 30 min. (3 h 5 min.)
DEUTSCH
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für
Daueraufnahme
@ Aufladedauer
d) Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer
©
Unterbrochene Aufnahmedauer
(Die unterbrochene Aufnahmedauer gibt die ungefähr
mögliche totale Aufnahmedauer bei wiederholtem
Aufnahmestart und -stopp an.)
• „1 h 10 min.“ bedeutet „1 Stunde und 10 Minuten“.
• Das Akku-Modell VSB0419 ist mitgeliefert.
• Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es
sich um Näherungswerte. Die Zeiten in Klammern gelten für
den Aufnahmebetrieb mit LCD-Monitor.
Durée de charge et durée maximale
d’enregistrement continu
(
a
) Durée de charge
(B) Durée maximale d’enregistrement continu
© Durée d’enregistrement intermittent
(La durée d’enregistrement intermittent indique la durée
d’enregistrement totale possible lorsqu’on enclenche et
qu’on arrête l'enregistrement de façon répétée.)
•“1 h 10 min." signifie “1 heure et 10 minutes”.
• Le modèle de batterie VSB0419 est fourni.
• Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont
approximatives. Les nombres entre parenthèses indiquent la
durée d'enregistrement lorsque le moniteur LCD est utilisé.
Die obigen zu Ihrer Information angegebenen Zeiten geben
die Aufnahmedauer bei einer Umgebungstemperatur von
20 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 % an. Bei
niedrigerer oder höherer Temperatur kann eine längere
Aufladedauer nötig sein.
•Während des Betriebs und des Aufladens kann sich der
Akku erwärmen. Auch der Camerarecorder kann während
des Einsatzes warm werden.
• Bei oft wiederholtem Aufnahmestart und -stopp ist die
mögliche Aufnahmedauer kürzer als oben angegeben.
•Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, bitte
„Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung“ (-»114)
durchlesen.
Wenn die Ladezustandslampen zur Warnung
abwechselnd blinken
Bei einer sehr tiefen oder hohen Umgebungstemperatur
blinken die Ladezustandslampen (die beiden Lampen [100%]
und [QUICK]) am Netzadapter abwechselnd. Sie blinken auch
dann, wenn eine Funktionsstörung des Akkus oder
Netzadapters vorliegt. Einzelheiten hierzu finden Sie im
Abschnitt „Wenn die Ladeanzeigelampen am Netzadapter zur
Warnung blinken“ (■*
14).
Les durées figurant dans le tableau ci-dessus indiquent la
durée d’enregistrements effectués à une température
ambiante de 20°C et avec une humidité relative de 60%. Il est
possible que la durée de charge soit plus longue lorsqu’on
charge la batterie à une température plus élevée ou plus
basse.
• Pendant l’utilisation et la charge, la batterie s’échauffe. Le
caméscope s’échauffe aussi lorsqu'il fonctionne.
• Lorsqu’on arrête et qu’on reprend l’enregistrement à de
nombreuses reprises, la durée d’enregistrement par batterie
sera plus courte que les valeurs indiquées dans le tableau
ci-dessus.
• Si l'on n’utilise pas la batterie pendant une longue durée, lire
la section “Précautions pour le rangement” (-* 114).
Lorsque les témoins de charge clignotent
alternativement comme avertissement
Si la température ambiante est très basse ou très haute, les
témoins de charge (le témoin [100%] et le témoin [QUICK]) de
l’adaptateur CA clignotent alternativement. Ils clignotent aussi
lorsqu’une anomalie s'est produite dans la batterie ou
l’adaptateur CA. Pour plus de détails, lire “Lorsque les
témoins de charge clignotent sur l’adaptateur CA pour
avertissement” (-» 14).
13